KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

They staged the murder to fit Baikman's profile?

Polish translation: Zaaranżowali morderstwo, by wrobić Baikmana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:05 Jan 4, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: They staged the murder to fit Baikman's profile?
They staged the murder to fit Baikman's profile?
Ivona
United States
Local time: 04:09
Polish translation:Zaaranżowali morderstwo, by wrobić Baikmana
Explanation:
wersja napisowa :))
Selected response from:

Tomasz Jurewicz
Local time: 11:09
Grading comment
Thanks.
Wlasnie czesto chodzi o to, by powiedziec cos krotko i jasno.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Zaaranżowali morderstwo, by wrobić Baikmana
Tomasz Jurewicz
3 +2Przygotowali morderstwo tak, aby łatwo wrobić Baikmana
Pawel Czernecki
4tak dostosowali obraz morderstwa, by pasował do profilu Baikmana?
leff
2 +1Zorganizowali morderstwo tak aby pasowalo do profilu BaikmanaPiotr Kurek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tak dostosowali obraz morderstwa, by pasował do profilu Baikmana?


Explanation:
"W krajach, gdzie profilowanie jest powszechniej stosowane, prowadzący dostaje
profil sprawcy w kilkadziesiąt godzin po wszczęciu postępowania"


    Reference: http://czytelnia.onet.pl/0,1026325,czat.html
leff
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Zorganizowali morderstwo tak aby pasowalo do profilu Baikmana


Explanation:
propozycja
pwk

Piotr Kurek
Local time: 11:09
PRO pts in pair: 1716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Szelest-VanDussen: 'wyrezyserowali'
5 hrs
  -> dziękuję, wyreżyserowali - to jest to!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Przygotowali morderstwo tak, aby łatwo wrobić Baikmana


Explanation:
:-)

Pawel Czernecki
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1049

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Carroll: albo tak 'wyrezyserowali' to morderstwo...
2 hrs
  -> Dziękuję

agree  Barbara Szelest-VanDussen: 'wyrezyserowali'
5 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Zaaranżowali morderstwo, by wrobić Baikmana


Explanation:
wersja napisowa :))

Tomasz Jurewicz
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 206
Grading comment
Thanks.
Wlasnie czesto chodzi o to, by powiedziec cos krotko i jasno.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: prosto i jasno :)
1 hr
  -> Dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search