KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

goldfish bowl

Polish translation: wystawiać swoje życie na pokaz / żyć przy otwartej kurtynie / nie mieć prywatnego życia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to live in a goldfish bowl
Polish translation:wystawiać swoje życie na pokaz / żyć przy otwartej kurtynie / nie mieć prywatnego życia
Entered by: lim0nka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Jan 5, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: goldfish bowl
Never mind being a sixteen and living in a goldfish bowl...

O znanej 16-letniej piosenkarce.
lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:20
wystawiać swoje życie na pokaz / żyć przy otwartej kurtynie
Explanation:
Jak zwykle zajrzałam do ściągi stulecia Oxford-PWN.
"It's like living in a gold fish bowl" = wszyscy o nas wszystko wiedzą
Selected response from:

bartek
Local time: 16:20
Grading comment
Ściąga stulecia to podstawa. :) Chodziło mi o to, żeby to nie zabrzmiało zbyt prozaicznie, skoro autor odwołuje się do złotych rybek... Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3wystawiać swoje życie na pokaz / żyć przy otwartej kurtynie
bartek
4w świecie spełnionych marzeń
Tomasz Niedbala
3 +1w zamku z bajkiPiotr Kurek


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w zamku z bajki


Explanation:
propozycja
pwk

Piotr Kurek
Local time: 16:20
PRO pts in pair: 1716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Czernecki
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w świecie spełnionych marzeń


Explanation:
lub
"spełniających się marzeń"

może tak...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-05 12:28:41 (GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie:

O nic się nie martwi, żyje \"pod kloszem\".

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 725
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
wystawiać swoje życie na pokaz / żyć przy otwartej kurtynie


Explanation:
Jak zwykle zajrzałam do ściągi stulecia Oxford-PWN.
"It's like living in a gold fish bowl" = wszyscy o nas wszystko wiedzą

bartek
Local time: 16:20
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743
Grading comment
Ściąga stulecia to podstawa. :) Chodziło mi o to, żeby to nie zabrzmiało zbyt prozaicznie, skoro autor odwołuje się do złotych rybek... Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Czernecki: bartek ma rację, inna propozycja: nie ma prywatnego życia
7 mins
  -> Doceniam charakter EPPE. Oj rzadkość :-)

agree  Roman Palewicz
24 mins
  -> Dzięki :-)

agree  leff
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search