KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

To all positions, all positions. Test-fire guns.

Polish translation: Uwaga na wszystkich stanowiskach, uwaga wszyscy. Przestrzeliwanie broni.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:22 Jan 8, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: To all positions, all positions. Test-fire guns.
To all positions, all positions. Test-fire guns.
Ivona
United States
Local time: 10:19
Polish translation:Uwaga na wszystkich stanowiskach, uwaga wszyscy. Przestrzeliwanie broni.
Explanation:
Propozycja.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 17:19
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Uwaga na wszystkich stanowiskach, uwaga wszyscy. Przestrzeliwanie broni.
Andrzej Lejman


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Uwaga na wszystkich stanowiskach, uwaga wszyscy. Przestrzeliwanie broni.


Explanation:
Propozycja.

Andrzej Lejman
Local time: 17:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
2 mins
  -> Thank U!

agree  Radek Podolski
4 mins
  -> Thank U!

agree  Witold
15 mins
  -> Thank U!

agree  bartek: Ugh!
42 mins

agree  Piotr Kurek
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search