KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

I never argue with luck

Polish translation: Nie dyskutuję / nie sprzeczam się...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:02 Jan 11, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I never argue with luck
I never argue with luck but what is a beautiful girl like you doing running around by herself?
Ivona
United States
Local time: 09:11
Polish translation:Nie dyskutuję / nie sprzeczam się...
Explanation:
z własnym szczęściem / z losem...
...ale co taka piękna dziewczyna robi tu sama?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 01:54:32 (GMT)
--------------------------------------------------

nie sprzeciwiam się losowi / szczęściu...
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:11
Grading comment
limOnka, zgadzam sie. Facet z takim tekstem nie mialby u mnie szans.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3biore szczescie tak jak leci / nie bede kwestionowal mego szczesciaEnsor
4 +1Nie dyskutuję / nie sprzeczam się...
lim0nka


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nie dyskutuję / nie sprzeczam się...


Explanation:
z własnym szczęściem / z losem...
...ale co taka piękna dziewczyna robi tu sama?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 01:54:32 (GMT)
--------------------------------------------------

nie sprzeciwiam się losowi / szczęściu...

lim0nka
United Kingdom
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3581
Grading comment
limOnka, zgadzam sie. Facet z takim tekstem nie mialby u mnie szans.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Zakrzewski
1 day16 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
biore szczescie tak jak leci / nie bede kwestionowal mego szczescia


Explanation:
propozycja

Ensor
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
5 hrs
  -> dzieki

agree  bartek
6 hrs
  -> dzieki

agree  Tomasz Jurewicz
12 hrs
  -> dzieki

neutral  lim0nka: raczej to drugie... gdyby facet próbował mnie podrywać i zaczął od tekstu "biorę szczęście jak leci", w najlepszym wypadku odwróciłabym się na pięcie... mnie to się kojarzy raczej z "zaliczam wszystkie", "nie przebieram"...
1 day17 hrs
  -> Twoje 'nie sprzeczam sie z wlasnym szczesciem' brzmi dla mnie bardzo nowatorsko, by nie rzec, ze jest to doslowne tlumaczenie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search