KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

for Lend-Lease and for lending me Bo. Even if it is a short-term lease.

Polish translation: za Lend-Lease i za uzyczenie mi Bo. Jesli nawet jest to krotkoterminowe.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for Lend-Lease and for lending me Bo. Even if it is a short-term lease.
Polish translation:za Lend-Lease i za uzyczenie mi Bo. Jesli nawet jest to krotkoterminowe.
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:48 Jan 13, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: for Lend-Lease and for lending me Bo. Even if it is a short-term lease.
-Today I love everybody. The Polish, the French, the Dutch, the Danish.
- What about Americans?
- Especially Americans. Bless them for Lend-Lease and for lending me Bo. Even if it is a short-term lease.
Ivona
United States
Local time: 22:11
za Lend-Lease i za uzyczenie mi Bo. Jesli nawet jest to krotkoterminowe.
Explanation:
b.
Selected response from:

bartek
Local time: 05:11
Grading comment
thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3za Lend-Lease i za uzyczenie mi Bo. Jesli nawet jest to krotkoterminowe.
bartek


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
za Lend-Lease i za uzyczenie mi Bo. Jesli nawet jest to krotkoterminowe.


Explanation:
b.

bartek
Local time: 05:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743
Grading comment
thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
1 min
  -> Dzięki ;=]

agree  Pawel Czernecki: może "dostawy broni" zamiast "Lend-Lease", jakoś nie ufam oczytaniu adresatów tekstu
8 mins
  -> NO, cos Ty! Wierz w czlowieka :-)

agree  lim0nka: ja bym powiedziała raczej "nawet/chociaż na krótko / na kilka dni"; "krótkoterminowe" kojarzy mi się z kredytami ;)
3 days13 hrs
  -> Kiedy ona właśnie używa języka bankowego :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search