KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

Ball turret to waist gunner.

Polish translation: gondola górna do bocznej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:02 Jan 13, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Ball turret to waist gunner.
Ball turret to waist gunner.

(przez radio)
Ivona
United States
Local time: 13:22
Polish translation:gondola górna do bocznej
Explanation:
dziwne, ale chodzi o 2 karabiny osadzone w polowie dlugosci samolotu (oprocz gondoli gornej, tylnej (ogon) i czasami predniej (jak w PZL los))

po polsku formalnie mowi sie stanowisko strzeleckie strzelec gorny/tylny/predni i .. no wlasnie jak? boczny?
Selected response from:

Radek Podolski
Local time: 11:22
Grading comment
thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2gondola górna do bocznejRadek Podolski
4 -1Wieża obrotowa do działa ogonowego.
sHiFtEr


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Wieża obrotowa do działa ogonowego.


Explanation:
coś w tym stylu;
zamiast wieża może być wieżyczka

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 23:24:12 (GMT)
--------------------------------------------------

hmmm, to w takim razie może:

strzelec górny do bocznego?

sHiFtEr
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Radek Podolski: waist to stanowisko strzeleckie boczne
3 mins
  -> ano, strzelałem
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
gondola górna do bocznej


Explanation:
dziwne, ale chodzi o 2 karabiny osadzone w polowie dlugosci samolotu (oprocz gondoli gornej, tylnej (ogon) i czasami predniej (jak w PZL los))

po polsku formalnie mowi sie stanowisko strzeleckie strzelec gorny/tylny/predni i .. no wlasnie jak? boczny?

Radek Podolski
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1010
Grading comment
thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sHiFtEr: boczny - tak mi sie wydaje
10 mins

agree  leff: boczny
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search