KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

horse's collar to get around him.

Polish translation: chomąto żeby go objęło

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:12 Mar 28, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: horse's collar to get around him.
You'd need a horse's collar to get around him.
Ivona
United States
Local time: 17:47
Polish translation:chomąto żeby go objęło
Explanation:
dla wzmocnienia można powiedzieć 'końskie chomąto'

Zapewne chodzi o faceta o grubym karku.
Selected response from:

leff
Local time: 00:47
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4chomąto żeby go objęło
leff


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chomąto żeby go objęło


Explanation:
dla wzmocnienia można powiedzieć 'końskie chomąto'

Zapewne chodzi o faceta o grubym karku.

leff
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search