KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

In command of my battalion or by the brig.

Polish translation: Jako dowódca mojego batalionu lub aresztant.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:35 Apr 1, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: In command of my battalion or by the brig.
When I came to you, I knew
I'd leave here one of two ways: In command of my battalion or by the brig.
Ivona
United States
Local time: 01:31
Polish translation:Jako dowódca mojego batalionu lub aresztant.
Explanation:
brig = a place (as on a ship) for temporary confinement of offenders in the U.S. Navy
Selected response from:

Radek Podolski
Local time: 23:31
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Jako dowódca mojego batalionu lub aresztant.Radek Podolski


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jako dowódca mojego batalionu lub aresztant.


Explanation:
brig = a place (as on a ship) for temporary confinement of offenders in the U.S. Navy

Radek Podolski
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1010
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search