KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

be all and end all

Polish translation: Na wzroku zycie sie nie konczy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:40 Jul 1, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: be all and end all
Kobieta do faceta, który stoi na dachu i chce popełnić samobójstwo:
Graham, you are a person. A person in your own right. Eyesight is not the be all and end all.
lim0nka
United Kingdom
Local time: 23:50
Polish translation:Na wzroku zycie sie nie konczy
Explanation:
Tak moze jesli "eyesight" doslowny.

Jesli nie to zgadzam sie z przedmowczynia:-)
Selected response from:

Evva
Local time: 23:50
Grading comment
Dzięki.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Na wzroku zycie sie nie konczyEvva
4Widzieć to jeszcze nie wszystko.Beata Podwysocka
3to, co widzisz to nie wszystko i nie na tym się wszystko kończyjlacina
2swiat sie na tym nie konczymmstasik


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to, co widzisz to nie wszystko i nie na tym się wszystko kończy


Explanation:
Z kontekstu jakby wynika, że facet coś zobaczył i się załamał.
Kobieta zwraca mu uwagę, że pozory mylą. Rodzajnik 'the' przed 'be' być może wskazuje, że chodzi o jakąś całą zasadę w znaczeniu rzeczownikowym:
"to nie to samo co zasada: 'bądź wszystkim i kończ wszystko' ".

Tak mi się przynajmniej zdaje.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 11:27:46 (GMT)
--------------------------------------------------

pozory mylą tzn. nie warto ufać zmysłom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 11:35:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Może być też, że facet utracił wzrok. Trudno z tego kontekstu powiedzieć o co chodzi.

jlacina
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
swiat sie na tym nie konczy


Explanation:
???
nigdy tego nie slyszalam, ale moze???
czy ten "eyesight" to doslownie, czy w przenosni, ale to chyba nie ma specjalnego znaczenia


mmstasik
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Na wzroku zycie sie nie konczy


Explanation:
Tak moze jesli "eyesight" doslowny.

Jesli nie to zgadzam sie z przedmowczynia:-)

Evva
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Dzięki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Carroll: uwazam, ze najlepiej pasuje do kontekstu, jesli zakladamy, ze facet stracil wzrok i chce z tego powodu popelnic samobojstwo
7 hrs

agree  Kris Baraniuk: Jak powyzej
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Widzieć to jeszcze nie wszystko.


Explanation:
Opcja pomiędzy dosłownym a przenośnym znaczeniem 'eyesight':).

Beata Podwysocka
Poland
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search