https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/art-literary/565013-that-was-pants.html

that was pants

Polish translation: lach / szmata

11:54 Nov 7, 2003
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: that was pants
Tak Karol komentuje niektóre piosenki i filmy Madonny. Czyli kicha, dno itp.
Ale potem mówi o jej zdjęciach, na co pada radosny komentarz jego ojca "No pants in that".

Czy jest jakieś określenie, które mogłoby sugerować dzieło niskich lotów i jakąś część bielizny? Nie muszą być majtki. Nic mi nie przychodzi do głowy...
lim0nka
United Kingdom
Local time: 11:47
Polish translation:lach / szmata
Explanation:
moze to?

Selected response from:

Ensor
Local time: 19:47
Grading comment
Poszło jako "szmata" i "bez szmatek". Bardzo wszystkim dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3lach / szmata
Ensor
3figa
Dorota Cooper
3może tak
krzyna


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lach / szmata


Explanation:
moze to?



Ensor
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
Poszło jako "szmata" i "bez szmatek". Bardzo wszystkim dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
figa


Explanation:
Np. "To figa była, a nie piosenka" "Ale tutaj fig nie ma..."

Moja radosna twórczość :oP Tak naprawdę niestety niczego związanego z bielizną się nie używa obecnie w tym kontekście. Ale mam nadzieję, że to wystarczy :o)

Dorota Cooper
United Kingdom
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
może tak


Explanation:
- Bez jaj
- O, tu też bez jaj.

Serdecznie wszystkich przepraszam, ale nie mogłem się powstrzymać :)


krzyna
Poland
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 251

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dorota Cooper: "bez jaj" znaczy teraz w slangu "nie żartuj", innego użycia nie widzi się ostatnio... Ja nie tylko mam kontakt, ale wręcz jestem młodzieżą ;o)
2 mins
  -> Oj, nie tylko. Film lub piosenka "bez jaj" zn. nudny/a, "drętwy/a". Wiem, bo z młodzieżą mam do czynienia na codzień.

agree  Ewa Nowicka: dobrze! tylko ja bym powiedziala: -Bez jaj. - O, tu za to z jajami! ;o)))))
4 hrs
  -> Madonna z jajami? Ostre... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: