KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

gra słów (dla dorosłych)

Polish translation: na róg by szła

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:36 Jan 16, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: gra słów (dla dorosłych)
HOOKER

Nie wpisałam w temacie, bo pewnie cenzura by nie przepuściła. ;)

George:
She seems a friendly sort.
Arnie:
She is a hooker, George.
George:
Really? God, I love rugby. (to Carol) Arnie tells me you're a hooker. It's a grand old game, isn't it? Very physical contact - lots of body contact - but I think more women should take it up.

I dalej w podobnym klimacie...
Ratunku!!!
lim0nka
United Kingdom
Local time: 01:48
Polish translation:na róg by szła
Explanation:
Ona najchętniej na róg by szła

A dalej już prosto
Selected response from:

leff
Local time: 02:48
Grading comment
Najpierw na róg, a dalej już prosto? ;) Wszystkim bardzo dziękuję za sugestie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3na róg by szła
leff
4 +2lubi dawać
Pawel Czernecki
3 +2zapasy w łóżku
bartek
3 +1daje ciała
Magda Dziadosz
3gra słów
Agnieszka Hayward
1(sugestia) młynarzRadek Podolski


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gra słów (dla dorosłych)
zapasy w łóżku


Explanation:
Arnie:
Ona lubi zapasy w łóżku, George.
George:
Really? God, kocham zapasy. (to Carol) Arnie mówi, że jesteś zapaśniczką. To wspaniały stary sport, prawda? Dużo kontaktu fizycznego itd.


bartek
Local time: 02:48
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarzyna Chmiel: Fajnie to wymyśliłaś!
26 mins
  -> Dzięki :-)

agree  joannap
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gra słów


Explanation:
George:
She seems a friendly sort.
George:
Wydaje się miła.
Arnie:
George, ona jest napastliwa, tak jakby.
George:
Naprawdę? To prawie jak napastnik rugby. (do Carol) Arnie mówi, że jesteś napastliwa. W rugby o to chodzi, nie? Świetna jazda - tyle kontaktu cielesnego. Fajnie by było, gdyby więcej dziewczyn przeszło do ataku.

"napastliwa" - mam nadzieję, że udane odniesienie do środkowego napastnika w rugby (boć to przecie też hooker). Nic dosadniejszego do głowy mi nie przychodzi. :o)



Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 680
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gra słów (dla dorosłych)
lubi dawać


Explanation:
George:
Jest całkiem miła.
Arnie:
I lubi dawać...
George:
Lubi POdawać? Uwielbiam sporty zespołowe. (do Carol) Arnie mówi, że lubisz podawać? Może jeszcze powiesz, że grasz w rugby? To stary i świetny sport ...

Pawel Czernecki
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1049

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Araksia Sarkisian: wow!...great!...:)
1 hr

agree  Radek Podolski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
gra słów (dla dorosłych)
(sugestia) młynarz


Explanation:
to nie odpowiedz, ale hooker, czyli nr 2 na boisku, to po polsku mlynarz.. masz babo placek (przasny ;)

Radek Podolski
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1010
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gra słów (dla dorosłych)
na róg by szła


Explanation:
Ona najchętniej na róg by szła

A dalej już prosto

leff
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Najpierw na róg, a dalej już prosto? ;) Wszystkim bardzo dziękuję za sugestie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
19 mins
  -> ;-)

agree  Agnieszka Hayward: na róg pod latarnię byłoby chyba bardziej zrozumiałe. A pomysł fajowy!
1 hr

agree  Dorota Cooper: pomysłowe... :o)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gra słów (dla dorosłych)
daje ciała


Explanation:
może to trochę słabe, ale here it goes:
Arnie:
George, ona zawodowo daje ciała.
George:
Naprawdę? To tak jak w rugby, uwielbiam rugby (to Carol)to świetna gra, daje ten kontakt fizyczny, więcej kobiet powinno się tym parać...etc.

HTH
Magda

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2004-01-17 00:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

Wróć:
George:
Naprawdę? To znaczy gra w rugby? Uwielbiam rugby (do Carol) świetna gra...etc.

M.

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1545

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia Ziolek
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search