Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: perfect mirrors

Polish translation: zwierciadla idealne







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:perfect mirrors
Polish translation:zwierciadla idealne
Entered by:Domka
Options:
- Contribute to this entry

12:20pm Jul 14, 2003Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Science - Astronomy & Space / astronomy
English term or phrase: perfect mirrors
Solar sails are designed to be perfect mirrors, meaning that they reflect all the photons that strike them
Domka
United Kingdom
zwierciadła idealne OR lustra idealne
Explanation:
Trochę bardziej mi się podoba.
Selected response from:

fundal
Poland
Note from asker to answerer
Dzieki. Bardziej mi odpowiada slowo "idealne ", bo tekst jest rzeczywiscie naukowy.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zwierciadła idealne OR lustra idealne
fundal
4 +2zwierciadła doskonałe
Jacek Mozdyniewicz


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zwierciadła doskonałe

Explanation:
:-)

Jacek Mozdyniewicz
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree leff
30 mins

agree Andrzej Lejman: co do zasady tak
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zwierciadła idealne OR lustra idealne

Explanation:
Trochę bardziej mi się podoba.

fundal
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Dzieki. Bardziej mi odpowiada slowo "idealne ", bo tekst jest rzeczywiscie naukowy.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral vladex: ale gaz też jest doskonały, ciecz doskonała (nielepka i nieściśliwa), ciało doskonale czarne itd. Ale te "doskonałe" pojęcia są z fizyki/chemii teoretycznej, a zwierciadła są praktyczne, więc kto wie...
41 mins
  -> właśnie tym rozróżnieniem się sugerowałem

agree Andrzej Lejman: po polsku będzie tak: idealne zwierciadła, idealne lustra. Jeżeli to jest tekst popularnonaukowy, jestem za.
1 hr
  -> tak, kolejność wyrazów powinna być odwrotna

agree barwin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list