KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

NIR

Polish translation: No inspection required

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Feb 19, 2007
English to Polish translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Title
English term or phrase: NIR
Tytuł własności ze stanu Maryland.
W rubryce zatytułowanej Inspection Date wpisany jest skrót NIR. To co jest w glosariuszu nie pasuje. Czy ktoś potrafi mi pomóc?
bajbus
Local time: 04:11
Polish translation:No inspection required
Explanation:
Teraz nie zaryzykuję większego poziomu pewności. Wg tej strony: http://www.marylandmva.com/vehicleserv/reg/titlereg.htm
w stanie Maryland ,,nie ma zmiłuj się''.
No chyba że pojazd został sprawdzony w innym stanie. Jak masz jeszcze trochę czasu, to na twoim miejscu napisałbym emaila z zapytaniem do:
MVACS@mdot.state.md.us
Selected response from:

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 04:11
Grading comment
Dziekuje Ci bardzo za pomoc. Tłumaczenie poszło w tej formie "zgodnie z moją najlepszą wiedzą". Na odpowiedź z MVACS nie doczekałam się.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1No inspection requiredGrzegorz Mysiński


Discussion entries: 5





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
nir
No inspection required


Explanation:
Teraz nie zaryzykuję większego poziomu pewności. Wg tej strony: http://www.marylandmva.com/vehicleserv/reg/titlereg.htm
w stanie Maryland ,,nie ma zmiłuj się''.
No chyba że pojazd został sprawdzony w innym stanie. Jak masz jeszcze trochę czasu, to na twoim miejscu napisałbym emaila z zapytaniem do:
MVACS@mdot.state.md.us

Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Dziekuje Ci bardzo za pomoc. Tłumaczenie poszło w tej formie "zgodnie z moją najlepszą wiedzą". Na odpowiedź z MVACS nie doczekałam się.
Notes to answerer
Asker: Wielkie dzięki, sprawdzę to jeszcze :) może zdążę


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
5 mins
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search