KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

registered keeper

Polish translation: zarejestrowany użytkownik

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:09 Jul 8, 2007
English to Polish translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / UK Registration Certificate
English term or phrase: registered keeper
Bez przerwy określenie to pojawia się w UK Registration Certificate. Czy tłumaczyc to jako zarejestrowany posiadacz czy zarejestrowany właściciel pojazdu? Czy może tak jak w moim dowodzie: posiadacz/właściciel ?
anglistka
Local time: 18:54
Polish translation:zarejestrowany użytkownik
Explanation:
z definicji wynika, że to nie musi być właściciel

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-08 21:25:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newsgroups.pl/pl-hum-tlumaczenia/1521983-re_en-pl...

albo i posiadacz, ale nie właściciel
Selected response from:

makawa
Local time: 18:54
Grading comment
Dzięki.
Z Dyrektywy Komisji 2003/127/WE
z dnia 23 grudnia 2003 r. przetłumaczyłam jako posiadacz:
(C) dane osobowe;
(C.1) posiadacz świadectwa rejestracji:
(C.4) w przypadku gdy dane szczegółowe wymienione w II.6, kod C.2, nie są zawarte w świadectwie rejestracji, odniesienie do faktu, że posiadacz świadectwa rejestracji:
a) jest właścicielem pojazdu,
b) nie jest właścicielem pojazdu,
c) nie jest określony w świadectwie rejestracji jako właściciel pojazdu;

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1zarejestrowany użytkownikmakawa
3 -1zarejestrowany właściciel pojazdu
Agnieszka Moczynska


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zarejestrowany użytkownik


Explanation:
z definicji wynika, że to nie musi być właściciel

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-08 21:25:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newsgroups.pl/pl-hum-tlumaczenia/1521983-re_en-pl...

albo i posiadacz, ale nie właściciel


    Reference: http://www.womenonwheels.co.uk/web/glossary/r.html
makawa
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dzięki.
Z Dyrektywy Komisji 2003/127/WE
z dnia 23 grudnia 2003 r. przetłumaczyłam jako posiadacz:
(C) dane osobowe;
(C.1) posiadacz świadectwa rejestracji:
(C.4) w przypadku gdy dane szczegółowe wymienione w II.6, kod C.2, nie są zawarte w świadectwie rejestracji, odniesienie do faktu, że posiadacz świadectwa rejestracji:
a) jest właścicielem pojazdu,
b) nie jest właścicielem pojazdu,
c) nie jest określony w świadectwie rejestracji jako właściciel pojazdu;

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Izabella Kraus
1 day23 hrs
  -> dzięki, to już chyba było nawet na Prozie

neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): posiadacz
210 days

disagree  Mariusz Kuklinski: Opowiadam się za Markiem, z tym, że dodałbym "posiadacz pojazdu". Właśnie tłumaczę dokumenty sprawy sądowej wytoczonej przez angielskie towarzystwo ubezpieczeniowe użytkownikowi, który nie był "registered keeper". Zarzucono mu, że wyłudził ubezpieczenie.
2903 days

agree  Jarek Kołodziejczyk: posiadacz
2946 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
zarejestrowany właściciel pojazdu


Explanation:
Z definicji podanej na stronie policji raczej wynika co innego. To właśnie jest właściciel pojazdu - przy czym nie musi on być jednocześnie jego użytkownikiem (chociaż jest to zalecane).


    Reference: http://www.askthe.police.uk/content/Q581.htm
Agnieszka Moczynska
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter
32 mins
  -> dziekuje!

agree  IwonaASzymaniak
8 hrs
  -> dziekuje!

disagree  Izabella Kraus: właściciel to jest owner, a keeper, to ten, który używa samochodu i nie musi być właścicielem. Wiem bo robiłam prawo jazdy w UK rejestrowałam tam samochód.
1 day23 hrs
  -> Zanim wystawisz "disagree" przeczytaj definicję, którą przytoczyłam i która nie jest moim wymysłem tylko faktem. Ja też mam prawo jazdy wydane w UK, ale nie uważam tego za argument decydujący w dyskusji - posiadanie prawa jazdy o niczym nie świadczy.

disagree  Mariusz Kuklinski: Jak w komentarzu do "neutral" Marka.
2903 days

disagree  Jarek Kołodziejczyk: przecież to eweidentnie posiadacz, a nie właściciel: A registration document (V5) is not proof of ownership. The registered keeper should be the person who is actually using / keeping the vehicle and this is not necessarily the owner of the vehicle ...
2946 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search