KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

engine gradability

Polish translation: zdolność pokonywania wzniesień przez maszynę

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:02 Jan 19, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: engine gradability
z danych technicznych silnika spycharki
Jacek Zukowski
Poland
Local time: 16:20
Polish translation:zdolność pokonywania wzniesień przez maszynę
Explanation:
dotyczy urządzenia a nie silnika - w tym wypadku koparki; jest to parametr określający nachylenie wzniesienia wyrażone w procentach (100 grad = 100%), które urządzenie może pokonać

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-01-19 17:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

it refers to a machine and not its engine; it's a technical parameter describing the (steepest) slope, given in percents (100 grads = 100%), the machine can climb
Selected response from:

AndrzejW
Poland
Local time: 16:20
Grading comment
dzięki, słowni techniczny co prawda podaje takie tłumaczenie gradability, ale w kontekście silnika jakoś mi to nie pasowało, jeśli chodzi o maszyne to trzyma się kupy
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5zdolność pokonywania wzniesień przez maszynęAndrzejW


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zdolność pokonywania wzniesień przez maszynę


Explanation:
dotyczy urządzenia a nie silnika - w tym wypadku koparki; jest to parametr określający nachylenie wzniesienia wyrażone w procentach (100 grad = 100%), które urządzenie może pokonać

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-01-19 17:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

it refers to a machine and not its engine; it's a technical parameter describing the (steepest) slope, given in percents (100 grads = 100%), the machine can climb

AndrzejW
Poland
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki, słowni techniczny co prawda podaje takie tłumaczenie gradability, ale w kontekście silnika jakoś mi to nie pasowało, jeśli chodzi o maszyne to trzyma się kupy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search