ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Automotive / Cars & Trucks

monocab

Polish translation: samochód jednobryłowy/ monocab


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:monocab
Polish translation:samochód jednobryłowy/ monocab
Entered by: Tomasz Poplawski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Jan 2, 2012
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: monocab
Zagadka - przynajmniej dla mnie.
Kontekst: ogólnoświatowa ankieta sieci stacji paliwowych.
Pytanie brzmi: jaki typo pojazdu użytkowego prowadzisz?
Skrypt określa, że pewne warianty będą pojawiać się tylko w pewnych krajach. Mamy więc "truck" dla US, a "lorry" dla UK, itp.
Monocab - surprise, surprise - ma adnotację "for Poland only". Co to za zwierzę? Furgonetka typu ś.p. żuka lub nysy?
Tomasz Poplawski
Local time: 10:03
samochód jednobryłowy
Explanation:
Ewentualnie: nadwozie jednobryłowe - zależnie od kontekstu.
Propozycja na podstawie:

Completing the monocab trio is the spacious Meriva, which...
http://www.autospectator.com/cars/opel/0035577-fresh-drive-o...
i
Nowa Meriva: mały, 5-osobowy, rodziny samochód jednobryłowy ...
http://www.opel.pl/gama-opel/salon-opla/samochody/nowa-meriv...

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2012-01-02 15:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ale dobrze byłoby wiedzieć, jaki masz wybór rodzajów samochodów czy typów nadwozi.

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2012-01-02 16:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

To wszystko już było:
Średnia ciężarówka = Polonez Caro
Lekka ciężarówka = Syrena Bosto, PF126P Bombel
Limuzyna: Mikrus, Warszawa 223.
Monocab: Beskid 106 http://protauta45.republika.pl/beskid.htm

Polska motoryzacja wyznaczała światowe trendy ;-)


--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2012-01-02 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Dlaczego "for Poland only", mam pojęcia.

--------------------------------------------------
Note added at   49 min (2012-01-02 16:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta: Polonez Truck, nie Polonez Caro!
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2samochód jednobryłowy
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
samochód jednobryłowy


Explanation:
Ewentualnie: nadwozie jednobryłowe - zależnie od kontekstu.
Propozycja na podstawie:

Completing the monocab trio is the spacious Meriva, which...
http://www.autospectator.com/cars/opel/0035577-fresh-drive-o...
i
Nowa Meriva: mały, 5-osobowy, rodziny samochód jednobryłowy ...
http://www.opel.pl/gama-opel/salon-opla/samochody/nowa-meriv...

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2012-01-02 15:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ale dobrze byłoby wiedzieć, jaki masz wybór rodzajów samochodów czy typów nadwozi.

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2012-01-02 16:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

To wszystko już było:
Średnia ciężarówka = Polonez Caro
Lekka ciężarówka = Syrena Bosto, PF126P Bombel
Limuzyna: Mikrus, Warszawa 223.
Monocab: Beskid 106 http://protauta45.republika.pl/beskid.htm

Polska motoryzacja wyznaczała światowe trendy ;-)


--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2012-01-02 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Dlaczego "for Poland only", mam pojęcia.

--------------------------------------------------
Note added at   49 min (2012-01-02 16:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta: Polonez Truck, nie Polonez Caro!

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 326
Notes to answerer
Asker: typy lekka ciężarówka, średnia ciężarówka, limuzyna, itp. Nic, co naprowadzałoby na trop


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: właśnie
9 mins
  -> :-)

agree  atche84: typu jajko
11 hrs
  -> ale takie określenie jest zbyt potoczne ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: