KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

watchkeeping

Polish translation: Pełnienie wacht /wachty

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:watchkeeping
Polish translation:Pełnienie wacht /wachty
Entered by: Araksia Sarkisian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Mar 3, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial / navigation
English term or phrase: watchkeeping
International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW)
Ugo
Pełnienie wacht /wachty
Explanation:
Dz.U.00.105.1117

ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ

z dnia 24 sierpnia 2000 r.

w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych, pełnienia wacht oraz składu załóg statków morskich o polskiej przynależności.

(Dz. U. z dnia 30 listopada 2000 r.)


Na podstawie art. 49 § 1 oraz art. 50 ustawy z dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1998 r. Nr 10, poz. 36) zarządza się, co następuje:


Dział I

Przepisy ogólne

§ 1. 1. Przepisy rozporządzenia określają wymagania w zakresie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych członków załóg statków morskich o polskiej przynależności, niezbędne do zajmowania stanowisk oficerskich i nieoficerskich, pełnienia wacht oraz skład załóg tych statków, dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi zgodnie z Międzynarodową konwencją o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht, 1978, sporządzoną w Londynie dnia 7 lipca 1978 r. (Dz. U. z 1984 r. Nr 39, poz. 201 i z 1999 r. Nr 30, poz. 286), wraz ze zmianami obowiązującymi od daty ich wejścia w życie w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej, zwaną dalej "Konwencją STCW 78/95", z zastrzeżeniem ust. 3.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:16:58 (GMT)
--------------------------------------------------

STCW - Międzynarodowa konwencja o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:17:52 (GMT)
--------------------------------------------------

This is the official translation of the said document.
Selected response from:

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 12:17
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Pełnienie wacht /wachty
Araksia Sarkisian
5dozór
Jerzy Czopik


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dozór


Explanation:
przepraszam za poprzednią odpowiedź, ale wcześniej nie wpadłem na trop stron polskich.
Tu poprawne zaczenie całości STCW:
Międzynarodowa konwencja w sprawie standardów szkolenia, certyfikacji i dozoru przewoźników morskich.
Wynika bezpośrednio z treści odpowiedniej ustawy.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:50:26 (GMT)
--------------------------------------------------

To zaczyna zakrawać na skandal - dwa różne dzienniki ustaw, dwa różne tłumaczenia - oddaję Pani A.S. honor do kieszeni - tylko co teraz zrobić z takim fantem? Które z tych tłumaczeń jest poprawne? Tendencyjnie podtrzymałbym \"pełnienie wacht\", bo to kryje się z odpowiednikiem po niemiecku


    Reference: http://www.abc.com.pl/serwis/du/2001/0954.htm
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 828

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anglista: pewnie zależy od kontekstu - see above
41 mins
  -> Niestety nie zależy od kontekstu, proszę sprawdzić podany link - odsyła do dziennika ustaw RP, w którym podane jest tłumaczenie STCW - jak wyżej
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pełnienie wacht /wachty


Explanation:
Dz.U.00.105.1117

ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ

z dnia 24 sierpnia 2000 r.

w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych, pełnienia wacht oraz składu załóg statków morskich o polskiej przynależności.

(Dz. U. z dnia 30 listopada 2000 r.)


Na podstawie art. 49 § 1 oraz art. 50 ustawy z dnia 1 grudnia 1961 r. - Kodeks morski (Dz. U. z 1998 r. Nr 10, poz. 36) zarządza się, co następuje:


Dział I

Przepisy ogólne

§ 1. 1. Przepisy rozporządzenia określają wymagania w zakresie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych członków załóg statków morskich o polskiej przynależności, niezbędne do zajmowania stanowisk oficerskich i nieoficerskich, pełnienia wacht oraz skład załóg tych statków, dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi zgodnie z Międzynarodową konwencją o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht, 1978, sporządzoną w Londynie dnia 7 lipca 1978 r. (Dz. U. z 1984 r. Nr 39, poz. 201 i z 1999 r. Nr 30, poz. 286), wraz ze zmianami obowiązującymi od daty ich wejścia w życie w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej, zwaną dalej "Konwencją STCW 78/95", z zastrzeżeniem ust. 3.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:16:58 (GMT)
--------------------------------------------------

STCW - Międzynarodowa konwencja o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 21:17:52 (GMT)
--------------------------------------------------

This is the official translation of the said document.


    Reference: http://www.umsl.gov.pl/24.htm
Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 376
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jerzy Czopik: Ciekawe, w innym dzienniku ustaw (Dz. U. Nr 87, poz. 954) z 2001 r. podano takie tłumaczenie STCW: Międzynarodowa konwencja w sprawie standardów szkolenia, certyfikacji i dozoru przewoźników morskich, 1978
33 mins
  -> No comment....lol

agree  Hanna Burdon
7 hrs
  -> Thank you!

agree  maciejm: z całą pewnością chodzi tu o pełnienie wacht. Tłumaczenie z DZ.U.Nr 87,poz.954 brzmi tak, jakby to tych przewoznikow miał ktos dozorować
1 day1 hr
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search