KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

to be under review

Polish translation: w naszej firmie odbywa sie (wewnetrzny) przeglad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be under review
Polish translation:w naszej firmie odbywa sie (wewnetrzny) przeglad
Entered by: Andrzej Lejman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Mar 8, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to be under review
Our company is under review. (in general sense, there is no mention of a financial or other form of review)
agusia
Local time: 09:19
w naszej firmie odbywa sie (wewnetrzny) przeglad
Explanation:
or:
nasza firma jest w trakcie (wewnetrznego) przegladu.
To normalna praktyka; taki przeglad moze byc wykonywany przez niezaleznego audytora dla zapewnienia obiektywnosci

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 19:29:28 (GMT)
--------------------------------------------------

moze miec zwiazek z wprowadzeniem np. norm ISO, albo - w zwiazku z pogorszeniem wynikow finansowych etc.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 10:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4w naszej firmie odbywa sie (wewnetrzny) przeglad
Andrzej Lejman
4 +2w trakcie przeglądu, w trakcie kontroli
Magda Dziadosz
4inspekcja, ogledziny, lustracja, rewizja...
Teresa Goscinska
4 -4na cenzurowanym
leff


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
w trakcie przeglądu, w trakcie kontroli


Explanation:
Trudno zgadywać bez bliższego kontekstu, ale może chodzić zarówno o analizowanie działalności firmy w celu wprowadzenia ulepszeń, jak i jakiegoś rodzaju kontrolę zewnętrzną. Jeśli chodziłoby o wewnętrzna analizę, powiedziałabym "nasza firma jest w trakcie przeglądu", " przyglądamy się (analizujemy)działalności naszej firmy", jeśli zaś o zewnętrzną, to " jest obcenie kontrolowana..."
Magda

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1545

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon
1 hr
  -> thank you :=)

agree  maciejm
15 hrs
  -> ThU
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
na cenzurowanym


Explanation:
na cenzurowanym = być przedmiotem ogólnego zainteresowania, obserwacji i krytyki
[Słownik Języka Polskiego]

leff
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: disagree
43 mins

disagree  Magda Dziadosz: to nie to.
47 mins

disagree  Agnieszka Hayward: y-y,raczej nie
1 hr

disagree  Lota: sounds too old fashioned and also not accurate
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
w naszej firmie odbywa sie (wewnetrzny) przeglad


Explanation:
or:
nasza firma jest w trakcie (wewnetrznego) przegladu.
To normalna praktyka; taki przeglad moze byc wykonywany przez niezaleznego audytora dla zapewnienia obiektywnosci

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 19:29:28 (GMT)
--------------------------------------------------

moze miec zwiazek z wprowadzeniem np. norm ISO, albo - w zwiazku z pogorszeniem wynikow finansowych etc.

Andrzej Lejman
Local time: 10:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Hayward: hm, albo "audyt", acz to moze byc za daleko posuniety domysl
30 mins

agree  anglista: w naszej firmie prowadzona jest kontrola
1 hr
  -> to subtelna roznica i mozna dyskutowac do upadlego, ale nie uzylbym tu slowa kontrola. Jezeli juz, to jednak z dodatkiem "wewnętrzna"

agree  kataryna: a może "ewaluacja"?
1 day14 hrs

agree  Barbara Szelest-VanDussen
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inspekcja, ogledziny, lustracja, rewizja...


Explanation:
W naszej firmie odbywa sie....

Teresa Goscinska
Local time: 18:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 723
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search