KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

customer's products at disposal for returns to be collected

Polish translation: przedstawiciel jest upoważniony do dokonywania obciążeń

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customer's products at disposal for returns to be collected
Polish translation:przedstawiciel jest upoważniony do dokonywania obciążeń
Entered by: maziak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:06 Mar 25, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: customer's products at disposal for returns to be collected
The Agent is authorized to account for customer's reports on shortcomings as well as customers reports on products at disposal for returns to be collected.....
maziak
Local time: 21:59
Przedstawiciel jest upoważniony do dokonywania obciążeń
Explanation:
z tytułu niedoborów zgłaszanych przez klientów, jak również z tytułu towarów postawionych przez klientów do dyspozycji dostawcy.

To pewien skrót myślowy, określenie często stosowane w przypadkach spornych: jeżeli dostawca nie chce uznać lub zwleka z rozpatrzeniem reklamacji, odbiorca informuje go, że stawia towar do jego dyspozycji: pakuje, umieszcza w magazynie, jest w każdej chwili gotowy do zwrotu. To też forma presji - nawet nie myśla o tym, żeby ten towar przyjąć, a już w ogóle o tym, żeby za niego zapłacić.
Może ktoś zaproponuje zgrabniejsze tłumaczenie, ale myślę, że taki jest sens.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 21:59
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc - o to chodziło
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Przedstawiciel jest upoważniony do dokonywania obciążeń
Andrzej Lejman


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Przedstawiciel jest upoważniony do dokonywania obciążeń


Explanation:
z tytułu niedoborów zgłaszanych przez klientów, jak również z tytułu towarów postawionych przez klientów do dyspozycji dostawcy.

To pewien skrót myślowy, określenie często stosowane w przypadkach spornych: jeżeli dostawca nie chce uznać lub zwleka z rozpatrzeniem reklamacji, odbiorca informuje go, że stawia towar do jego dyspozycji: pakuje, umieszcza w magazynie, jest w każdej chwili gotowy do zwrotu. To też forma presji - nawet nie myśla o tym, żeby ten towar przyjąć, a już w ogóle o tym, żeby za niego zapłacić.
Może ktoś zaproponuje zgrabniejsze tłumaczenie, ale myślę, że taki jest sens.

Andrzej Lejman
Local time: 21:59
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc - o to chodziło
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search