KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

undisclosed pledge (+phrase)

Polish translation: zastaw niejawny

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:undisclosed pledge
Polish translation:zastaw niejawny
Entered by: anglista
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:59 Jul 5, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial / general terms and conditions of sale
English term or phrase: undisclosed pledge (+phrase)
Purchaser shall have the right to dispose of the goods delivered by Vendor within the framework of normal conduct of business and to alienate these. At the request of Vendor, in the event of such disposal or alienation Purchaser, shall be obliged to establish an undisclosed pledge on the claims Purchaser obtains on third parties as a result of this for the benefit of Vendor.

zastaw nieujawniony? (+ czy Waszym zdaniem wszystko jest OK w ostatnim zdaniu?)
anglista
Local time: 05:56
OK
Explanation:
Zdanie jest OK.
Proponuję następujący przekład:

Na żądanie Sprzedawcy, w przypadku takiego rozporządzenia lub zbycia, Nabywca będzie obowiązany ustanowić nieujawniony (nierejestrowy)zastaw na rzecz Sprzedawcy na roszczeniach przysługujących mu w wyniku tych czynności w stosunku do osób trzecich. (ewnetualnie: "... na świadczeniach przysługujących mu od osób trzecich".)

Pozdrowienia,
MK
Selected response from:

Maciej Kanski
Poland
Local time: 05:56
Grading comment
Thank U.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4OK
Maciej Kanski


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OK


Explanation:
Zdanie jest OK.
Proponuję następujący przekład:

Na żądanie Sprzedawcy, w przypadku takiego rozporządzenia lub zbycia, Nabywca będzie obowiązany ustanowić nieujawniony (nierejestrowy)zastaw na rzecz Sprzedawcy na roszczeniach przysługujących mu w wyniku tych czynności w stosunku do osób trzecich. (ewnetualnie: "... na świadczeniach przysługujących mu od osób trzecich".)

Pozdrowienia,
MK

Maciej Kanski
Poland
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Thank U.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pidzej: no, prawie, bo przecinek po Purchaserze sporo utrudnia rozczytanie i jest średnio poprawny w najlepszym razie
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search