KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

clearance, cleared

Polish translation: uznanie rachunku bankowego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clearance
Polish translation:uznanie rachunku bankowego
Entered by: Kasia Trzcińska-Draper
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 Jul 9, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: clearance, cleared
"Cleared", "clearance means that the relevant credit has become available ...
kgas
clearance = uznanie rachunku bankowego
Explanation:
Jeżeli mówimy tutaj o rozliczeniach bezgotówkowych (polecenie zapłaty, polecenie przelewu, czeki rozrachunkowe), to z uzyskanych funduszy można korzystać po uznaniu rachunku bankowego. Por.:

http://www.nbp.pl/aktyprawne/akty_prawne\008.html
"4. Uznanie rachunku bankowego wierzyciela następuje po uzyskaniu przez jego bank od banku dłużnika funduszy wystarczających do pokrycia polecenia zapłaty."

http://www.republika.pl/pawlow18/czeki.htm
"Posiadacz czeku rozrachunkowego zwykłego lub potwierdzonego może przedstawić czek do realizacji w oddziale banku będącym trasatem czeku lub w banku, w którym posiadacz czeku na rachunek. Uznanie rachunku bankowego posiadacza czeku rozrachunkowego następuje po uzyskaniu przez jego bank środków pieniężnych od banku będącego trasatem w kwocie wystarczającej do realizacji czeku."


Podobnie przy udzielanych kredytach:

http://www.bzwbk.pl/u235/navi/1128
"uruchomienie (kredytu) następuje po podpisaniu umowy przez kredytobiorcę:
- gotówką lub poprzez uznanie rachunku bankowego kredytobiorcy"
Selected response from:

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 01:44
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2clearance = uznanie rachunku bankowego
Kasia Trzcińska-Draper
4"czysty" - zezwoleniebej
4gotowość
Andrzej Lejman


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gotowość


Explanation:
lub w zdaniu użyłbym: ... postawiono do dyspozycji

Andrzej Lejman
Local time: 02:44
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"czysty" - zezwolenie


Explanation:
"czysty" wg mnie oznacza "bez innych obciążeń" i chyba odnosi się do sprawdzonego własnie kandydata na kredytobiorcę,tak zgaduję

bej
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
clearance = uznanie rachunku bankowego


Explanation:
Jeżeli mówimy tutaj o rozliczeniach bezgotówkowych (polecenie zapłaty, polecenie przelewu, czeki rozrachunkowe), to z uzyskanych funduszy można korzystać po uznaniu rachunku bankowego. Por.:

http://www.nbp.pl/aktyprawne/akty_prawne\008.html
"4. Uznanie rachunku bankowego wierzyciela następuje po uzyskaniu przez jego bank od banku dłużnika funduszy wystarczających do pokrycia polecenia zapłaty."

http://www.republika.pl/pawlow18/czeki.htm
"Posiadacz czeku rozrachunkowego zwykłego lub potwierdzonego może przedstawić czek do realizacji w oddziale banku będącym trasatem czeku lub w banku, w którym posiadacz czeku na rachunek. Uznanie rachunku bankowego posiadacza czeku rozrachunkowego następuje po uzyskaniu przez jego bank środków pieniężnych od banku będącego trasatem w kwocie wystarczającej do realizacji czeku."


Podobnie przy udzielanych kredytach:

http://www.bzwbk.pl/u235/navi/1128
"uruchomienie (kredytu) następuje po podpisaniu umowy przez kredytobiorcę:
- gotówką lub poprzez uznanie rachunku bankowego kredytobiorcy"

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 236
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
6 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  xxxjakubborys
11 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search