KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

Income (Loss) available for common shareholders

Polish translation: Zysk/(strata) na akcje zwykla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Income (Loss) available for common shareholders
Polish translation:Zysk/(strata) na akcje zwykla
Entered by: Piotr Kurek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:17 Oct 24, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Income (Loss) available for common shareholders
Rachunek wyników.

Tak po prostu, czy jest haczyk?
Andrzej Lejman
Local time: 11:18
Zysk/(strata) na akcje zwykla
Explanation:
propozycja
pwk
Selected response from:

Piotr Kurek
Local time: 11:18
Grading comment
Trochę to pokrętne; czemu nie napisali po prostu "per ordinary share"?
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Zysk/(strata) na akcje zwyklaPiotr Kurek
3Dochód (strata) dostępny dla zwykłych udziałowcówRoman Palewicz


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dochód (strata) dostępny dla zwykłych udziałowców


Explanation:
Tak bym to przełożył. Choć oczywiście chodzi o rachunek wyników.

Roman Palewicz
Poland
Local time: 11:18
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Zysk/(strata) na akcje zwykla


Explanation:
propozycja
pwk

Piotr Kurek
Local time: 11:18
PRO pts in pair: 1716
Grading comment
Trochę to pokrętne; czemu nie napisali po prostu "per ordinary share"?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Palewicz: To lepsze od poprzedniego
3 mins
  -> dziękuję

agree  GingerR
3 mins
  -> dziękuję

agree  lim0nka: nasi maklerzy tak to właśnie określali
25 mins
  -> dziękuję

agree  leff
1 hr
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search