KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

Pozycja z bilansu - poszukiwana polska wersja

Polish translation: zobowiazania spolki z tytulu obowiazkowo umarzalnych akcji uprzywilejowanych w funduszach powierniczych posiadajacych wylacznie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:company-obligated, mandatorily redeemable preferred securities of subsidiary trusts holding solely subordinated debentures of ..
Polish translation:zobowiazania spolki z tytulu obowiazkowo umarzalnych akcji uprzywilejowanych w funduszach powierniczych posiadajacych wylacznie
Entered by: Piotr Kurek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:48 Oct 25, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Pozycja z bilansu - poszukiwana polska wersja
Company-obligated,
mandatorily redeemable
preferred securities of subsidiary trusts holding
solely subordinated debentures of the Company
Andrzej Lejman
Local time: 01:11
propozycja
Explanation:
Zobowiazania spolki z tytulu obowiazkowo umarzalnych akcji uprzywilejowanych w funduszach powierniczych posiadajacych wylacznie podporzadkowane obligacje Spolki



bardzo ostrozna propozycja
pwk

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 12:20:09 (GMT)
--------------------------------------------------

oczywiscie moglem cos opuscic lub zle zinterpretowac
pwk
Selected response from:

Piotr Kurek
Local time: 01:11
Grading comment
Jakos wtedy z tego wybrnąłem i nawet nie było reklamacji ...

Dziekuję!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4patrz komentarzjerzykowo
2 -1propozycjaPiotr Kurek


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
propozycja


Explanation:
Zobowiazania spolki z tytulu obowiazkowo umarzalnych akcji uprzywilejowanych w funduszach powierniczych posiadajacych wylacznie podporzadkowane obligacje Spolki



bardzo ostrozna propozycja
pwk

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 12:20:09 (GMT)
--------------------------------------------------

oczywiscie moglem cos opuscic lub zle zinterpretowac
pwk

Piotr Kurek
Local time: 01:11
PRO pts in pair: 1716
Grading comment
Jakos wtedy z tego wybrnąłem i nawet nie było reklamacji ...

Dziekuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jerzykowo: patrz moj komentarz
10 days
  -> moze i racja?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patrz komentarz


Explanation:
Proponuje taka zmiane w odpowiedzi Piotra:
"papierow wartosciowych reprezentujacych udzialy w podporzadkowanych spolce trustach ...".

Trzeba ujac jakos to "subsidiary". Poza tym "trust" to nie jest "trust/mutual fund", i w truscie nie ma akcji.

Slowo "trust" po polsku uzywane jest np. w oficjalnym polskim tekscie Konwencji z Lugano o uznawaniu orzeczen.

"Podporzadkowane" - patrz polska ustawa o rachunkowosci

Te trusty wygladaja mi na special purpose vehicles, a ich jedynym majatiem sa wlasnie obligacje tej spolki. Smierdzi Enronem :-)

jerzykowo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search