KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

information liaison officer

Polish translation: rzecznik prasowy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:16 Jun 12, 2003
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: information liaison officer
nazwa stanowiska w firmie
Pawel Czernecki
Local time: 20:40
Polish translation:rzecznik prasowy
Explanation:
wydaje mi się, że to będzie najbliższe

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-12 11:22:06 (GMT)
--------------------------------------------------

albo naokoło: osoba odpowiedzialna za kontakty z mediami

Po pierwsze, wyznaczenie osoby odpowiedzialnej za kontakty z mediami (rzecznika prasowego) gwarantuje, że przekazana informacja będzie jednolita i spójna. Po drugie, korzystanie z jednego źródła informacji jest gwarancją, że organizacja nie zostanie źle potraktowana przez media.

http://www.lobby.biz.pl/media/zmedia.htm
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:40
Grading comment
Dzięki wielkie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2rzecznik prasowy
lim0nka
4było coś podobnegoanglista
4 -1Przedstawiciel (do spraw) informacji
bartek
3 -1rzecznik
Maciej Andrzejczak


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rzecznik


Explanation:
.

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 4026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: samo "rzecznik" ma również wiele innych znaczeń
31 mins
  -> OK przekonaliście mnie - może byc rzecznik patentowy - poddaję się...

disagree  bartek: Za Andrzejem
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rzecznik prasowy


Explanation:
wydaje mi się, że to będzie najbliższe

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-12 11:22:06 (GMT)
--------------------------------------------------

albo naokoło: osoba odpowiedzialna za kontakty z mediami

Po pierwsze, wyznaczenie osoby odpowiedzialnej za kontakty z mediami (rzecznika prasowego) gwarantuje, że przekazana informacja będzie jednolita i spójna. Po drugie, korzystanie z jednego źródła informacji jest gwarancją, że organizacja nie zostanie źle potraktowana przez media.

http://www.lobby.biz.pl/media/zmedia.htm

lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3581
Grading comment
Dzięki wielkie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maciej Andrzejczak: Lim0nko - generalnie agree, natomiast rzecznik w zasadzie zawsze jest prasowy, natomiast osoba odpowiedzialna za kontakty z mediami to bliżej PR managera
22 mins
  -> rzecznicy bywają nie tylko prasowi, a zakres obowiązków osób nawet na tak samo nazywających się stanowiskach może być różny, wszystko zależy od firmy

agree  Andrzej Lejman: A Niemcy rozróżniają Sprecher (może nim być każdy wypowiadający sie w imieniu) i Pressesprecher. Gdyby to była lokalizacja, a nie tłumaczenie, byłbym za "niedorzecznik prasowy" ;-)
29 mins
  -> niedorzecznik... ładnie ;)

agree  bartek: Zgoda
34 mins
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Przedstawiciel (do spraw) informacji


Explanation:
?

bartek
Local time: 20:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maciej Andrzejczak: nie bardzo, pachnie mi Orwellem
20 mins
  -> A mi pachnie złośliwością.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
było coś podobnego


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/442181


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/442181
anglista
Local time: 20:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search