10:16 May 26, 2001 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | widełki cenowe |
| ||
na | ustalenie, rozwazanie ceny |
|
widełki cenowe Explanation: From your context I reckon that this is what the term means in Polish. Basically, it is a price range from which a sales manager is able to choose the price for a particular customer. The proposed price may be lower than the standard (good customer, easy project, strategic prospects) or higher (difficult customer, bad history, difficult project) Hope it helps. own corporate experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
ustalenie, rozwazanie ceny Explanation: widelki cenowe might be used within the indutry/department. Ustalenie or rozwazanie ceny is a more general term. consideration by itself also means something of value (usually with the contract) - contract requires consideartion (something of value, like money for downpayment) own experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: It is a factor tagged to each transaction and not an activit |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.