09:00 Nov 8, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrzej Lejman Poland Local time: 21:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | jest tu pewien problem |
|
jest tu pewien problem Explanation: Często tłumaczy się to jako "aplikacje z wartością dodaną", cokolwiek by to miało znaczyć. Dla mnie to lekki bełkot. Chodzi jakoby o to, że dana aplikacja nie tylko w prosty sposób przetwarza pewne dane (sortowanie, katalogowanie, kontrola poprawności etc.), ale również tworzy nowe, dodatkowe wartości. Systemy CRM (do obsługi relacji z klientami) nie tylko porządkują dane dotyczące klientów, lecz przyczyniają sie do poprawy obsługi klienta, zwiekszenia sprzedaży, satysfakcji klientów etc., te rzeczy. Idąc tym tropem, można powiedzieć, że Word jest aplikacją z wartością dodaną, jeżeli zarabiasz pieniądze, używając Worda do tłumaczeń i zwiększając satysfakcję klienta dzieki ładnemu formatowaniu tekstu. W tym konkretnym przypadku użyłbym jednak innego słowa-wytrycha - zaawansowane (technologicznie). Pierwotnie satelity ograniczały się do prostych zadań, głównie fotografowania powierzchni Ziemi. Tak więc można uznać, że wymienione w tekście zadania są zaawansowane technologicznie. I jeszcze jedno - w tym przypadku raczej "zastosowania", nie aplikacje. |
| |