KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

forging

Polish translation: pominąłbym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Jan 14, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: forging
Forging New Partnership in Emerging Europe Investment Conference. It is the title of conference.
Anna Siwak
Polish translation:pominąłbym
Explanation:
po polsku będzie brzmiało dziwacznie.

Nowe partnerstwo...
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 23:34
Grading comment
pominęłam słowo "forging", jeśli coś jest "nowe" to wiadomo, że mówimy o czymś co dopiero powstaje. Dziękuję, zawsze mam wątpliwości i kłopoty z tym angielskim wielosłowiem, najgorzej jest przenosić go na polski.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Nawiązywanie nowych układów partnerskichEva Hussain
4pominąłbym
Andrzej Lejman
4wykucie
Maciej Andrzejczak


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wykucie


Explanation:
Dosłownie 'wykucie' ale dałbym chyba raczej 'Stworzenie...'

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 4026
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pominąłbym


Explanation:
po polsku będzie brzmiało dziwacznie.

Nowe partnerstwo...

Andrzej Lejman
Local time: 23:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Grading comment
pominęłam słowo "forging", jeśli coś jest "nowe" to wiadomo, że mówimy o czymś co dopiero powstaje. Dziękuję, zawsze mam wątpliwości i kłopoty z tym angielskim wielosłowiem, najgorzej jest przenosić go na polski.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nawiązywanie nowych układów partnerskich


Explanation:
Ja bym to dała w liczbie mnogiej.

Ale dlaczego easy? Slogany są najtrudniejsze...

Eva Hussain
Australia
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: osoby niezalogowane nie mogą zadawać pytań w kategorii 'pro', nawet jeżeli pytają o coś trudnego
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search