KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

growth account

Polish translation: gwarantujące szybki przyrost/ nastawione na przyrost kapitału/ rokujące wzrost

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:growth account
Polish translation:gwarantujące szybki przyrost/ nastawione na przyrost kapitału/ rokujące wzrost
Entered by: magdat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Jan 15, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: growth account
growth account
xxxkgas
Local time: 14:12
gwarantujące szybki przyrost/ nastawione na przyrost kapitału/ rokujące wzrost
Explanation:
podaje jako zaczyn, spotkałam sie chodzi o konto ' wchich increases in value" " high interest account" - marketing term,
jest to termin raczej marketingowy raczej niz bankowy,

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 20:13:17 (GMT)
--------------------------------------------------

o dużym potencjale wzrostu, o to z grubsza chodzi, ale nie wiem dokładniejak sie to w bankowosci okresla, mozna by to przezyc, jesli to jest jakac ulotka promocyjna , ale jesli tekst z rachunkowosci, raczej niezbyt to precyzyjne

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 20:13:33 (GMT)
--------------------------------------------------

o dużym potencjale wzrostu, o to z grubsza chodzi, ale nie wiem dokładniejak sie to w bankowosci okresla, mozna by to przezyc, jesli to jest jakac ulotka promocyjna , ale jesli tekst z rachunkowosci, raczej niezbyt to precyzyjne

a moze o tempie wzrostu

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 23:28:16 (GMT)
--------------------------------------------------



do bartek - miało być jest mi serdecznie miło, dziekuje

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 23:28:20 (GMT)
--------------------------------------------------



do bartek - miało być jest mi serdecznie miło, dziekuje

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 09:18:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dzieki !
Selected response from:

magdat
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3gwarantujące szybki przyrost/ nastawione na przyrost kapitału/ rokujące wzrostmagdat


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
gwarantujące szybki przyrost/ nastawione na przyrost kapitału/ rokujące wzrost


Explanation:
podaje jako zaczyn, spotkałam sie chodzi o konto ' wchich increases in value" " high interest account" - marketing term,
jest to termin raczej marketingowy raczej niz bankowy,

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 20:13:17 (GMT)
--------------------------------------------------

o dużym potencjale wzrostu, o to z grubsza chodzi, ale nie wiem dokładniejak sie to w bankowosci okresla, mozna by to przezyc, jesli to jest jakac ulotka promocyjna , ale jesli tekst z rachunkowosci, raczej niezbyt to precyzyjne

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 20:13:33 (GMT)
--------------------------------------------------

o dużym potencjale wzrostu, o to z grubsza chodzi, ale nie wiem dokładniejak sie to w bankowosci okresla, mozna by to przezyc, jesli to jest jakac ulotka promocyjna , ale jesli tekst z rachunkowosci, raczej niezbyt to precyzyjne

a moze o tempie wzrostu

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 23:28:16 (GMT)
--------------------------------------------------



do bartek - miało być jest mi serdecznie miło, dziekuje

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 23:28:20 (GMT)
--------------------------------------------------



do bartek - miało być jest mi serdecznie miło, dziekuje

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 09:18:31 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dzieki !

magdat
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  robwoj: nie wiadomo o co chodzi
15 mins
  -> ja podalam dośc pokraczna propozycje , na poczatek

agree  joannap
28 mins
  -> dziekuje

agree  bartek
34 mins
  -> serdeczne
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search