KudoZ home » English to Polish » Bus/Financial

stop loss

Polish translation: automatyczne zamykanie pozycji w celu ograniczenia strat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:50 Jan 17, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: stop loss
Tekst alarmu w wirtualnym inwestorze.
jo_loop
United Kingdom
Local time: 02:41
Polish translation:automatyczne zamykanie pozycji w celu ograniczenia strat
Explanation:
ale zwykle nie jest to tłumaczone:

Dealer walutowy Danske Banku Marek Wieczorkowski uważa, że osłabienie złotego może trwać, jeżeli przy wysokich poziomach kursu EUR/PLN zaczną uruchamiać się zlecenia typu stop-loss (automatyczne zamykanie pozycji w celu ograniczenia strat).

"Być może ktoś z dużych graczy liczy na uruchomienie zleceń typu stop-loss" - powiedział Wieczorkowski.

"Dopiero gdy te zlecenia się uruchomią i złoty straci jeszcze kilka groszy, to inwestorzy będą mogli otworzyć ponownie swoje pozycje na bardzo wysokich poziomach" - dodał.

Jego zdaniem na rynku panuje opinia, że od wtorku bardzo agresywnie kupuje walutę i wychodzi ze złotego duży zagraniczny bank, znany z tego, że często próbuje grać na uruchomienie zleceń stop-loss.
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 01:41
Grading comment
dzi?ki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2automatyczne zamykanie pozycji w celu ograniczenia strat
lim0nka


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
automatyczne zamykanie pozycji w celu ograniczenia strat


Explanation:
ale zwykle nie jest to tłumaczone:

Dealer walutowy Danske Banku Marek Wieczorkowski uważa, że osłabienie złotego może trwać, jeżeli przy wysokich poziomach kursu EUR/PLN zaczną uruchamiać się zlecenia typu stop-loss (automatyczne zamykanie pozycji w celu ograniczenia strat).

"Być może ktoś z dużych graczy liczy na uruchomienie zleceń typu stop-loss" - powiedział Wieczorkowski.

"Dopiero gdy te zlecenia się uruchomią i złoty straci jeszcze kilka groszy, to inwestorzy będą mogli otworzyć ponownie swoje pozycje na bardzo wysokich poziomach" - dodał.

Jego zdaniem na rynku panuje opinia, że od wtorku bardzo agresywnie kupuje walutę i wychodzi ze złotego duży zagraniczny bank, znany z tego, że często próbuje grać na uruchomienie zleceń stop-loss.



    Reference: http://biznes.interia.pl/l/ao2
lim0nka
United Kingdom
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3581
Grading comment
dzi?ki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak: zlecenie typu stop-loss/ nie tłumaczymy
29 mins

agree  Wit: żargonowo mówi się "stopy" :) np. "uruchomić lawinę stopów"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search