GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:31 Aug 4, 2001 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Krankowski (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | nowe akcje |
|
nowe akcje Explanation: (raczej niz "nowa akcja") Nie ma nic zdroznego w nazwaniu ich "nowymi", oczywiscie zakladajac, ze w ogole mamy pewnosc, iz sa to akcje a nie udzialy. Dla stuprocentowej jasnosci mozna by je nazwac bardziej precyzyjnie "akcje w podwyzszonym kapitale zakladowym" (zwracam uwage, ze zgodnie z Kodeksem spolek handlowych nie istnieje juz "kapital akcyjny") JK |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.