Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [PRO]|
|English term or phrase: Securities loan|
|I AM LOOKING STRICTLY FOR CURRENT POLISH TERMINOLOGY|
In a securities loan, a securities owner lends his stocks or loans to a dealer under the condition that papers of a similar type and quality will be returned to him after the loan term, which is usually very short. For this, the trader pays the lender a fee. During the loan term, the trader (borrower) can, for instance, use the securities to fulfil their own delivery obligations. The lender can thus increase the performance of their account
?? POŻYCZKA PAPIERÓW WARTOŚCIOWYCH ??
3 days21 hrs
Pozyczka pod zastaw papierow wartosciowych
I believe this to be the correct and current translation of what you are after. The key expression is 'pod zastaw', otherwise the meaning is not conveyed accurately.
Hope it helps.
English-Polish Dictionary of Legal and Economic Terms, Wiedza Powszechna
Local time: 07:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 100
|it is the securities that are loaned here...|
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|The asker has declined this answer |
Comment: it is the securities that are loaned here...
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations