KudoZ home » English to Polish » Business/Commerce (general)

by way of qualification

Polish translation: posiadanie akcji firmy nie powinno stanowić warunku wykonywania pracy (objęcia stanowiska)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by way of qualification
Polish translation:posiadanie akcji firmy nie powinno stanowić warunku wykonywania pracy (objęcia stanowiska)
Entered by: BARBARA SCHNEIDER
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Oct 31, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: by way of qualification
"A Director shall not be required to hold any shares in the Company by way of qualification".
BARBARA SCHNEIDER
Poland
Local time: 19:19
posiadanie akcji firmy nie powinno stanowić warunku wykonywania pracy (objęcia stanowiska)
Explanation:
Chociaż 100% nie daję
Staszek
Selected response from:

Stanislaw Czech, MCIL
United Kingdom
Local time: 18:19
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3obowiązek subskrybowania akcjiMarek Daroszewski (MrMarDar)
3jako warunek kompetencji/kwalifikacjiRoman Kozierkiewicz
3posiadanie akcji firmy nie powinno stanowić warunku wykonywania pracy (objęcia stanowiska)
Stanislaw Czech, MCIL


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
posiadanie akcji firmy nie powinno stanowić warunku wykonywania pracy (objęcia stanowiska)


Explanation:
Chociaż 100% nie daję
Staszek

Stanislaw Czech, MCIL
United Kingdom
Local time: 18:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 299
Grading comment
Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jako warunek kompetencji/kwalifikacji


Explanation:
Propozycja

Roman Kozierkiewicz
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obowiązek subskrybowania akcji


Explanation:
myślę, że chodzi o to o czym mówi Staszek, ale wyraźiłbym to innymi słowy, coś po linii:

Członek zarządu nie będzie miał obowiązku subskrybowania akcji w Spółce - być może chodzi o 'akcje obowiązkowe' ale w wytłumaczeniach mówią 'common stock' co wskazuje, że są to akcje zwykłe, które członek zarządu ma obowiązek posiadać, stąd tylko 'akcje'

qualification share (częściej chyba jednak qualifying share) wytłumaczone tutaj
http://www.investorwords.com/3991/qualifying_share.html

Qualifying Share: Share of Common Stock owned in order to qualify as a director of the issuing corporation.
www.answers.com/topic/qualifying-share

PWN / Ox podaje:
qualification share n Fin akcja f obowiązkowa subskrybowana przez członka zarządu spółki

niestety niemiecko-rosyjski....
deu.proz.com/kudoz/1273880

zob. też tutaj
http://eng.proz.com/kudoz/1238867
qualifying share option scheme
5 +1 system umożliwiający zakup akcji firmy po obniżonych cenach Kozierkiewicz


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 404
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search