Polish translation: argumenty używane w kampanii "people-ready business"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:58 Sep 24, 2007
English to Polish translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase:“PEOPLE_READY BUSINESS” SUPPORT POINTS
“PEOPLE_READY BUSINESS” SUPPORT POINTS - nazwa kolumny tabeli
"people-ready business" to nazwa kampanii reklamowej Microsoftu