KudoZ home » English to Polish » Business/Commerce (general)

contribute rateably

Polish translation: w sposób wymierny przyczynić się

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:39 Oct 21, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: contribute rateably
In the event that there shall be a deficiency of liquid assets, the Partners shall contribute rateably to the discharge of the said debts.
Agi
Polish translation:w sposób wymierny przyczynić się
Explanation:
do pokrycia/spłaty/rozliczenia niedoboru/zobowiązań
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 00:47
Grading comment
Dziekuje! Mysle, ze to jest bardzo dobra propozycja:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2wnosić proporcjonalnie
bartek
4w sposób wymierny przyczynić się
Adam Lankamer
3wnosić kapitał w sposób podlegający opodatkowaniu
EnglishDirect


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wnosić kapitał w sposób podlegający opodatkowaniu


Explanation:
tak bym to widział...



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-21 18:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

ew: wnosić kapitał, który podlega opodatkowaniu

EnglishDirect
Local time: 00:47
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wnosić proporcjonalnie


Explanation:
b

--------------------------------------------------
Note added at   6 min (2007-10-21 18:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli znasz francuski - tu jest wyjasnienie :)

bartek
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1000
Notes to answerer
Asker: francuskiego nie znam, ale tlumaczenie bardzo mi sie podoba i pasuje do kontesty. Wielkie dzieki!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elzbieta Pulawska
10 hrs

agree  pidzej: jasne - rateable czyli pro rata czyli prorated (francuskiego nie znam ?)
35 days
  -> Pidzeju, nie mnie przekonywać. Przekonywać bezrozumnych askerów, których coraz więcej na prozie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w sposób wymierny przyczynić się


Explanation:
do pokrycia/spłaty/rozliczenia niedoboru/zobowiązań

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 00:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1811
Grading comment
Dziekuje! Mysle, ze to jest bardzo dobra propozycja:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pidzej: to nie jest IMO bardzo dobra propozycja - zbyt nieprecyzyjne jak na postanowienie umowne
35 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 21, 2007 - Changes made by bartek:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search