a sum in respect of which the share exists

Polish translation: kwota, dla której ustanowiono zastaw/obciążenie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a sum in respect of which the share exists
Polish translation:kwota, dla której ustanowiono zastaw/obciążenie
Entered by: Natalia Gebert

11:29 Nov 6, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: a sum in respect of which the share exists
The company may sell any shares on which the company has a lien, but no sale shall be made unless a sum in respect of which the lien exists is immediately payable.
annie_t
Local time: 08:47
kwota, dla której ustanowiono zastaw/obciążenie
Explanation:
dla konkretnych zobowiązań do wysokości x; tak jak hipoteka na zabezpieczenie roszczeń banku do maksymalnej wysokości itd.; roszczenie staje się wymagalne, a wówczas kwota staje się wymagalna; taka jest tutaj sytuacja <-- zgadza się, chodziło mi tylko o to, że to kwota musi być płatna z tytułu danego zabezpieczenia, co jakby nie do końca wynikało mi z Twojej propozycji
(przepraszam za nową odpowiedź - chyba nie mam innej możliwości technicznej ustosunkowania się do propozycji Adama)
Selected response from:

Natalia Gebert
Local time: 08:47
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kwota, do wysokości której ustanowiono zastaw/obciążenie
Adam Lankamer
3 +1kwota, dla której ustanowiono zastaw/obciążenie
Natalia Gebert


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a sum in respect of which the lien exists
kwota, do wysokości której ustanowiono zastaw/obciążenie


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Poland
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1811

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalia Gebert: kwota, dla której ustanowiono zastaw/obciążenie - zabezpieczenia zwykle ustanawia się dla konkretnych zobowiązań
6 hrs
  -> tak ... dla konkretnych zobowiązań do wysokości x; tak jak hipoteka na zabezpieczenie roszczeń banku do maksymalnej wysokości itd.; roszczenie staje się wymagalne, a wówczas kwota staje się wymagalna; taka jest tutaj sytuacja

agree  skisteeps
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kwota, dla której ustanowiono zastaw/obciążenie


Explanation:
dla konkretnych zobowiązań do wysokości x; tak jak hipoteka na zabezpieczenie roszczeń banku do maksymalnej wysokości itd.; roszczenie staje się wymagalne, a wówczas kwota staje się wymagalna; taka jest tutaj sytuacja <-- zgadza się, chodziło mi tylko o to, że to kwota musi być płatna z tytułu danego zabezpieczenia, co jakby nie do końca wynikało mi z Twojej propozycji
(przepraszam za nową odpowiedź - chyba nie mam innej możliwości technicznej ustosunkowania się do propozycji Adama)

Natalia Gebert
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps
17 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search