GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:38 Mar 10, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 14:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | założyć fundusz powierniczy |
| ||
3 | firma powiernicza, przedsiębiorstwo powiernicze, spółka powiernicza |
|
założyć fundusz powierniczy Explanation: albo fundację "trust" w tym znaczeniu nie ma (moim zdaniem) dokładnego odpowiednika. Oczywiście nie chodzi o "trust" w znaczeniu porozumienia przedsiębiorców, ale o rodzaj fundacji / funduszu powierniczego. Z pewnością nie jest to zwykła firma inwestująca w zasoby ropy tylko pewnego rodzaju konstrukcja inwestycyjna. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
an oil trust firma powiernicza, przedsiębiorstwo powiernicze, spółka powiernicza Explanation: Proponuję jedno z powyższych, zbliżonych znaczeniowo, określeń. http://tinyurl.com/27nmyx http://tinyurl.com/2ywxaa http://tinyurl.com/yrpuu6 "Compose" to, oczywiście, "założyć". -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-10 22:06:39 GMT) -------------------------------------------------- Chociaż w tym kontekście może lepiej przetłumaczyć "compose" jako "utworzyć". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.