ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Business/Commerce (general)

govern

Polish translation: obowiązywać w odniesieniu do


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:govern
Polish translation:obowiązywać w odniesieniu do
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Jan 3, 2012
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: govern
these terms and conditions shall govern the transaction
literary
Local time: 17:04
obowiązują
Explanation:
np.
niniejsze warunki obowiązują w odniesieniu do transakcji
niniejsze warunki obowiązują w przypadku transakcji
niniejsze warunki są obowiązujące dla transakcji
...
Selected response from:

rzima
Local time: 17:04
Grading comment
tak, chciałem uniknąć przestawiania całego szyku zdania
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2podlegać
Stanislaw Czech
4 +2obowiązują
rzima
3 +1regulujeIRA100


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
podlegać


Explanation:
transakcja będzie podlegać ...

Pozdrawiam
S

Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 231

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
3 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  whole grain
22 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reguluje


Explanation:
prop.

--------------------------------------------------
Note added at   42 min (2012-01-03 16:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

... regulują ..

IRA100
Local time: 17:04
Specializes in field
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Krzymiński: regulują,
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
obowiązują


Explanation:
np.
niniejsze warunki obowiązują w odniesieniu do transakcji
niniejsze warunki obowiązują w przypadku transakcji
niniejsze warunki są obowiązujące dla transakcji
...

rzima
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 225
Grading comment
tak, chciałem uniknąć przestawiania całego szyku zdania
Notes to answerer
Asker: to na razie najlepsza wersja

Asker: "the transaction described in ..."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Zapewne po "transaction" coś jest (czego oczywiście nie podano), więc przestawienie szyku zdania typu "transakcja będzie podlegać" nie wchodzi w grę (lub stworzyłoby niezręczność stylisytyczną)...
11 hrs

agree  groszek
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: