Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Jan 16, 2012
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase:pole
W dokumencie/ankiecie dotyczącym współpracy z dostawcami, oceny ryzyka. Firma to duży koncern działający m. in. w branży elektrycznej.
Pole SCM Leader
Pole Sourcing Leader
Pole CFO
Up to this time the medical Systems Division had simply been divided into domestic and international, but in 1987 it was decided to re-organize into the three “poles” of America, Europe and Pacific. http://en.wikipedia.org/wiki/GE_Healthcare
Dziękuję, to najlepiej oddaje znaczenie, choć te "pole" pewnie są podzielone jeszcze na mniejsze regiony. Dziękuję. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Zastanawia mnie to zdanie pytającej. Jeśli tłumaczy z ankiety on-line, gdzie jest opcja wyboru języka, to strona może być jedynie częściowo przetłumaczona na polski, tak jak na ProZ - jest mix angielskiego i polskiego...
jasne, rozumiem, sama wlasnie siedze nad tak beznadziejnie napisanym tekstem... czasem czlowiek juz nie wie co wymyslic. pozdrawiam!!
A może to znaczy GŁÓWNY? Pole - jako slup, totem - byl zawsze glownym (centralnym) miejscem wioski, kto wie, moze znaczenie sie przenioslo na inne pole semantyczne... O ile pasuje do kontekstu... Powodzenia.
Nie pamiętam, abym kiedykolwiek spotkał się z "Pole" na określenie obywatelstwa albo narodowości polskiej. Zawsze tylko Polish - może dlatego, że "pole" ma mnóstwo innych znaczeń kojarzących się niekoniecznie z narodowością, patrz http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Pole
Przypomniałem sobie: kiedyś nauczyciel angielskiego wyjaśniał, że "pole" to raczej słup, biegun (geograficzny, elektryczny) i tak dalej, a narodowość - o, raczej nie, tak się nie mówi...
Explanation: Nie jestem pewien ale myślę, że Pole może tu odnosić się do Polski - nie do końca prawidłowe ale możliwe, byłby to wtedy np. kierownik taki a taki, na Polskę
Stanislaw Czech United Kingdom Local time: 16:05 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 231
43 mins confidence: peer agreement (net): +1
pole
Explanation: Czy zapis "Pole SCM Leader" i kolejne przywołane znajdują się w wersji angielskiej dokumentu? Czy jest to może dokument częściowo przetłumaczony na polski i "pole" jest po prostu zwykłym "polem" ankiety?
Jeśli tak to mamy do czynienia z wieloma polami ankiety odpowiednio nazwanymi: "SCM Leader, Sourcing Leader, CFO", gdzie albo wpisujemy nazwę podmiotu, albo wstawiamy "YES/NO".
B Jasinska LA Poland Local time: 17:05 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
Up to this time the medical Systems Division had simply been divided into domestic and international, but in 1987 it was decided to re-organize into the three “poles” of America, Europe and Pacific. http://en.wikipedia.org/wiki/GE_Healthcare
Marta Williams United Kingdom Local time: 16:05 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 50
Grading comment
Dziękuję, to najlepiej oddaje znaczenie, choć te "pole" pewnie są podzielone jeszcze na mniejsze regiony. Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: to by się zgadzało :)
2 hrs confidence:
lokalny
Explanation: argumentacja jak regionalny, ale w tym przypadku lokalny jest częściej używane jako dany kraj (np. ustawienia lokalne, spółka lokalna, przepisy lokalne), termin ten w korporacjach globalnych często odnosi się do kraju
Remigiusz Drewniak KONTYNENT Poland Local time: 17:05 Specializes in field Native speaker of: Polish 1 corroborated select project in this pair and field