Buy Backs

Polish translation: odkupienie (towaru)

11:39 Apr 7, 2004
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Buy Backs
jedno z poleceń programu do fakturowania, niby nic trudnego, ale są też returns, kontekstu nie mam żadnego
ArturSz
United Kingdom
Local time: 01:52
Polish translation:odkupienie (towaru)
Explanation:
w przeciwieństwie do returns czyli zwrotów (np. w przypadku wad produktu) producenci czasami zmuszeni są do okupywania towarów, które 'nie zeszly' - może cos w tym kierunku?
HTH
Selected response from:

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 02:52
Grading comment
ta odpowiedź mi najbardziej pomogła, dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5rubryka faktury "w ramach wymiany"
Marek Urban
3 +1odkupienie (towaru)
Maciej Andrzejczak
3zwroty towaru
Jan S


Discussion entries: 2





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
buy backs
odkupienie (towaru)


Explanation:
w przeciwieństwie do returns czyli zwrotów (np. w przypadku wad produktu) producenci czasami zmuszeni są do okupywania towarów, które 'nie zeszly' - może cos w tym kierunku?
HTH

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 208
Grading comment
ta odpowiedź mi najbardziej pomogła, dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter: takze opcja przy dzierzawieniu (leasingu) pojazdow
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rubryka faktury "w ramach wymiany"


Explanation:
Copyright (c) Penguin Books, 2000. All rights reserved.
<def>a system in which something is repurchased by the seller at a later date, often under the terms of a contract</def>
<def>a system in which a supplier of industrial machinery or facilities is repaid in the output of the plant

Marek Urban
Poland
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 17
Grading comment
świetna definicja, dzięki, ale myślę, że nazwanie tego odkupieniem to lepszy pomysł
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: świetna definicja, dzięki, ale myślę, że nazwanie tego odkupieniem to lepszy pomysł

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buy backs
zwroty towaru


Explanation:
o to chyba chodzi, zwrot towaru ze zwrotem pieniedzy za towar

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 15 mins (2004-04-07 22:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

powinna chyba po polsku byc liczba pojedyncza tzn zwrot, nawet jezeli w angielskim jest liczba mnoga, a wiec: zwrot towaru lub towarow.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 57 mins (2004-04-07 23:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

powinna chyba po polsku byc liczba pojedyncza tzn zwrot, nawet jezeli w angielskim jest liczba mnoga, a wiec: zwrot towaru lub towarow.

Jan S
Sweden
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search