Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Act of God

Polish translation: siła wyższa







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Act of God
Polish translation:siła wyższa
Entered by:cl0
Options:
- Contribute to this entry

1:05am Jan 19, 2005Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: Act of God
Remarks:
One year warranty from date of start-up, but excluded negligence, miss-operation, Act of God, and other similar circumstances beyond the control of the Seller.

Czyżby klęska żywiołowa?
cl0
Poland
Clarification request(s) and response
cl0 (asker): 2:16am Jan 20, 2005: Dziekuje wszystkim za zainteresowanie tematem, a w szcegolnosci Wojtkowi za tak wyczerpuj±c± podpowiedz.

siła wyższa
Explanation:
http://www.google.com/search?q=%22si%C5%82a+wy%C5%BCsza%22&s...
Selected response from:

makawa
Poland
Note from asker to answerer
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2działania sił natury/dopust boży/akty boże
Wojciech Wołoszyk
4 +1siła wyższamakawa


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
act of god siła wyższa

Explanation:
http://www.google.com/search?q=%22si%C5%82a+wy%C5%BCsza%22&s...

makawa
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Monika Truszkowska-Pruchniewicz
7 hrs
  -> :) have a nice day!

neutral Wojciech Wołoszyk: nie do końca. siła wyższa - force majeure; acts of God - jeden z rodzajów siły wyższej. Patrz poniżej.
16 hrs
  -> UR right :)

neutral Andrzej Lejman: to zrobić z force majeure?
17 hrs
  -> OK, rzeczywiście byłby problem
Login to enter a peer comment (or grade)


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
act of god działania sił natury/dopust boży/akty boże

Explanation:
act of God, in law, an accident caused by the operation of extraordinary natural force. The effect of ordinary natural causes (e.g., that rain will leak through a defective roof) may be foreseen and avoided by the exercise of human care; failure to take the necessary precautions constitutes negligence, and the party injured in the accident may be entitled to damages. An act of God, however, is so extraordinary and devoid of human agency that reasonable care would not avoid the consequences; hence, the injured party has no right to damages. Accidents caused by tornadoes, perils of the sea, extraordinary floods, and severe ice storms are usually considered acts of God, but fires are not so considered unless they are caused by lightning.
http://www.infoplease.com/ce6/society/A0802392.html

The “typical” force majeure provision in any contract for any product or service usually looks something like this:


“Neither party shall be liable for any delay in, or failure of, its performance of any of its obligations under this Agreement if such delay or failure is caused by events beyond the reasonable control of the affected party, including but not limited to any acts of God, governmental embargoes, restrictions, quarantines, strikes, riots, wars or other military action, civil disorder, acts of terrorism, rebellions or revolutions, fires, floods, vandalism, sabotage or the acts of third parties.”
http://www.lb3law.com/docs/ForceMajeureOJFeb03.cfm

The lease also contained a force majeure clause, which provided that neither the landlord nor the tenant would be in default if its performance was delayed or prevented due to strikes, lockouts, inability to obtain labor or materials on the open market, war, riots, unusual weather conditions, acts of God, or other similar cause beyond its control. This clause further stated that in the event of a force majeure, the deadlines would be extended by the length of the delay caused by the force majeure, provided that within fifteen days of the commencement of the cause of delay the party unable to perform notified the other party of the delay.
http://www.blankrome.com/publications/corplit/alertdec04-16....

dopust boży
http://home.tiscali.be/brian.huebner/PolLegal.htm

http://www.proz.com/?sp=h&id=272052

siła wyższa

W systemie prawa cywilnego jest pełna możliwość korzystania ze zwalniania z odpowiedzialności w przypadku siły wyższej. W systemie prawa powszechnego niezbędna jest konkretna klauzula w umowie. Bez takiej klauzuli uznaje się jedynie tzw. akty boże, mające miejsce w obrocie morskim.
http://www.stosunki.pl/0210297260,2,vpis.htm

___________________

Nie moge się zgodzić z tłumaczeniem "acts of God" jako "siły wyższej".
"Akty boże",czy też bardziej po polsku "działania sił natury", stanowią jedną z kategorii przejawów "siły wyższej". Jak widać z powyższych linków jako siłę wyższą traktuje sie również "czynnik ludzki" w postaci wojen, strajków, nieprzewidzianych działań władzy państwowej itp. Z "aktami bożymi" nie ma zbyt wiele wspólnego, a siłą wyższą (przynajmniej w klauzulach umownych) jest.

Tłumaczenie "Acts of God" jako siły wyzszej nie jest więc tak do końca błędne, ale stanowi dość istotne zawężenie definicji siły wyższej, co nie powinno miec moim zdaniem miejsca. Podobny pogląd został juz zresztą (choć nieco bardziej enigmatycznie) wyrażony na ProZ. [Patrz link powyżej - opinia Anglisty]

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 11 mins (2005-01-19 18:16:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a moze i właśnie \"klęski żywiołowe\" zamiast \"działania sił natury\"

Wojciech Wołoszyk
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Andrzej Lejman: ale już nie mieszaj prosze sił natury z aktami bożymi - albo, albo
42 mins
  -> dzięki! na pewno nalezy sobie odpuścić "dopust bozy" to była tylko jedna z ewentualnosci, na które sie natknąłem - może i nie najlepsza.

agree makawa: trochę zawęziłam...ale jeśli nie występuje w paragrafie pt. force majeure może się obronić... ;))// Asker się pospieszył z tym wpisem...zawsze lepiej poczekać
13 hrs
  -> dlatego dałem neutral a nie "disagree" :)) na forum podktreslam, ze w tym przypadku mogłoby to przejść, ale taki wpis w glosariuszu byc nie powienien.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list