KudoZ home » English to Polish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

by certificate before me

Polish translation: przez złożenie oświadczenia (woli)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by certificate before me
Polish translation:przez złożenie oświadczenia (woli)
Entered by: pikador
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Mar 23, 2007
English to Polish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: by certificate before me
"Married in the Register Office by certificate before me"
signature
strunka
Local time: 16:22
przez złożenie oświadczenia (woli)
Explanation:
u nas kierownik USC mówi, że "na skutek zgodnie złożonych oświadczeń..." - a w tym przypadku w UK chodzi właśnie o oznaczenie ceremonii cywilnej, a nie religijnej.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-23 12:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

"na skutek zgodnie złożonych oświadczeń przede mną, kierownikiem Urzędu Stanu Cywilnego..." - kawałek się nie wkleił, sorki
Selected response from:

pikador
Poland
Local time: 16:22
Grading comment
Dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1przez złożenie oświadczenia (woli)pikador


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przez złożenie oświadczenia (woli)


Explanation:
u nas kierownik USC mówi, że "na skutek zgodnie złożonych oświadczeń..." - a w tym przypadku w UK chodzi właśnie o oznaczenie ceremonii cywilnej, a nie religijnej.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-23 12:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

"na skutek zgodnie złożonych oświadczeń przede mną, kierownikiem Urzędu Stanu Cywilnego..." - kawałek się nie wkleił, sorki

pikador
Poland
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Krzymiński
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search