KudoZ home » English to Polish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

I, P jako ocena

Polish translation: Koniec pracy odroczony, praca wykonana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:04 Aug 27, 2008
English to Polish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: I, P jako ocena
Znalazłam te dwie "oceny" na świadectwie amerykańskim. Domyślam się, że P stands for Pass, ale nie wiem jak przetłumaczyć to I... please help
sabina
Polish translation:Koniec pracy odroczony, praca wykonana
Explanation:
P -- pass, czyli praca wykonana bez specjalnej oceny (też jest NP -- not pass)
I -- incomplete. To bywa, n.p., w przypadkach że ktoś zachorował. Nie skończył kursu, ale ma więcej czasu.

Ja napisałem 2 dlatego że nie wiem czy Polacy tak mówią (i też nie wiem czy takie możliwości wogóle istnieją w Polsce). A to że są skróty do "pass" i "incomplete", jestem całkowicie pewien.
Selected response from:

Paul Merriam
Local time: 14:04
Grading comment
sądzę, że pass można w takim razie przetłumaczyc jako "zaliczony" po prostu. Thanks a lot for your help!! :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Koniec pracy odroczony, praca wykonanaPaul Merriam


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
i, p jako ocena
Koniec pracy odroczony, praca wykonana


Explanation:
P -- pass, czyli praca wykonana bez specjalnej oceny (też jest NP -- not pass)
I -- incomplete. To bywa, n.p., w przypadkach że ktoś zachorował. Nie skończył kursu, ale ma więcej czasu.

Ja napisałem 2 dlatego że nie wiem czy Polacy tak mówią (i też nie wiem czy takie możliwości wogóle istnieją w Polsce). A to że są skróty do "pass" i "incomplete", jestem całkowicie pewien.

Paul Merriam
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
sądzę, że pass można w takim razie przetłumaczyc jako "zaliczony" po prostu. Thanks a lot for your help!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 27, 2008 - Changes made by bartek:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search