KudoZ home » English to Polish » Chemistry; Chem Sci/Eng

Chemical Engineering Technology

Polish translation: inżynieria procesowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chemical engineering
Polish translation:inżynieria procesowa
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Oct 27, 2007
English to Polish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: Chemical Engineering Technology
Myslalam ze przetlumacze to na Technologia Inzynierii Chemicznej, ale jak wyszukalam to w polskim google, to wychodzi
Technologia i Inzynieria Chemiczna, co mi sie wydaje nie odnosi sie calkowicie do angielskiego odpowiednika. Jak by Panstwo przetlumaczyli?
Kornelia Longoria
United States
Local time: 23:07
technologia inżynierii chemicznej
Explanation:
Tak wychodzi.:)

http://tinyurl.com/2rhp4u

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-27 17:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Źle:
Chemical Engineering Technology Faculty (Wydział Technologii i Inżynierii Chemicznej).
http://tinyurl.com/37fg8o

Dobrze:
Chemical Engineering and Technology Faculty (Wydział Technologii i Inżynierii Chemicznej).
http://tinyurl.com/3ynrzy
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 06:07
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4technologia inżynierii chemicznejPolangmar


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technologia inżynierii chemicznej


Explanation:
Tak wychodzi.:)

http://tinyurl.com/2rhp4u

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-27 17:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Źle:
Chemical Engineering Technology Faculty (Wydział Technologii i Inżynierii Chemicznej).
http://tinyurl.com/37fg8o

Dobrze:
Chemical Engineering and Technology Faculty (Wydział Technologii i Inżynierii Chemicznej).
http://tinyurl.com/3ynrzy

Polangmar
Poland
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1719
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EnglishDirect: zgodnie z tym co twierdzi Kornelia to tłumaczenie nie pasuje do kontekstu treści z którymi się zmaga, więc po co na siłę ta propozycja
15 hrs
  -> Przeczytaj jeszcze raz, co napisała Kornelia: "Technologia i Inzynieria Chemiczna (...) nie odnosi sie calkowicie do angielskiego odpowiednika".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 1, 2007 - Changes made by Polangmar:
FieldOther » Science
Field (specific)Education / Pedagogy » Chemistry; Chem Sci/Eng
Nov 1, 2007 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search