ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Chemistry; Chem Sci/Eng

tetrahydro-2-furanmethanol

Polish translation: tetrahydrofuran-2-ylometanol


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:12 Nov 25, 2011
English to Polish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: tetrahydro-2-furanmethanol
podane jako synonim alkoholu tetrahydrofurfurylowego

Z góry dziękuję za pomoc
Dorota Blabolil
Local time: 17:06
Polish translation:tetrahydrofuran-2-ylometanol
Explanation:
Kolejny raz apeluję, aby o chemii wypowiadały się osoby, które mają jakiekolwiek o niej pojęcie.

Związek, o którym mowa, jest pochodną metanolu z podstawnikiem wywodzącym się od furanu. Nazwy podstawników tworzymy dodając końcówkę „yl” do nazwy podstawowego węglowodoru, np. pentan – pentyl, fenantren – fenantrenyl, furan – furanyl. A więc nie furanmetanol, a furanylometanol.
Podobnie, nie fenantrenmetanol, a fenantrenylometanol.
Podstawnik wywodzący się z furanu jest podstawiony czterema atomami wodoru, zatem tetrahydro musi być napisane bezpośrednio przed grupą furanylową – tetrahydrofuranyl.
Na koniec należy podać którym atomem pierścień furanu
łączy się z cząsteczką metanolu: furan-2-yl.
Składając to razem otrzymujemy poprawną nazwę:
tetrahydrofuran-2-ylometanol.

Angielska nazwa to tetrahydrofuran-2-ylmethanol,
mimo że mało kumaty autor tekstu wyjściowego używa pokracznej nazwy.
Selected response from:

1 A Tradovium
Poland
Local time: 17:06
Grading comment
Bardzo dziękuję za wyczerpujące i fachowe wyjaśnienia. Skorzystałam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3tetrahydrofuran-2-ylometanol1 A Tradovium
2alkohol tetrahydrofurfurylowy
Paunitka


Discussion entries: 9





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
alkohol tetrahydrofurfurylowy


Explanation:
Wynik wyszukiwania według numeru CAS. Do weryfikacji przez chemika.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-11-26 11:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

A skąd pewność, że taki synonim w ogóle jest stosowany?


    Reference: http://www.hornik.eu.com/pl/products/45330-alkohol-tetrahydr...
    Reference: http://www.colormix.com.pl/index2.php?option=com_docman&task...
Paunitka
Poland
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Dzięki, ale jeżeli przeczytasz uważnie pytanie zauważysz, że szukam synonimu polskiej nazwy alkoholu tetrahydrofurfurylowego (ang. tetrahydrofurfuryl alcohol)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: "A skąd pewność, że taki synonim w ogóle jest stosowany?" Łatwo sprawdzić, że są nawet dwa: tetrahydro-2-furylometanol i 2-(hydroksymetylo)oksolan - zob. odnośnik w dyskusji (powoli się otwiera).
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
tetrahydrofuran-2-ylometanol


Explanation:
Kolejny raz apeluję, aby o chemii wypowiadały się osoby, które mają jakiekolwiek o niej pojęcie.

Związek, o którym mowa, jest pochodną metanolu z podstawnikiem wywodzącym się od furanu. Nazwy podstawników tworzymy dodając końcówkę „yl” do nazwy podstawowego węglowodoru, np. pentan – pentyl, fenantren – fenantrenyl, furan – furanyl. A więc nie furanmetanol, a furanylometanol.
Podobnie, nie fenantrenmetanol, a fenantrenylometanol.
Podstawnik wywodzący się z furanu jest podstawiony czterema atomami wodoru, zatem tetrahydro musi być napisane bezpośrednio przed grupą furanylową – tetrahydrofuranyl.
Na koniec należy podać którym atomem pierścień furanu
łączy się z cząsteczką metanolu: furan-2-yl.
Składając to razem otrzymujemy poprawną nazwę:
tetrahydrofuran-2-ylometanol.

Angielska nazwa to tetrahydrofuran-2-ylmethanol,
mimo że mało kumaty autor tekstu wyjściowego używa pokracznej nazwy.


1 A Tradovium
Poland
Local time: 17:06
Specializes in field
PRO pts in category: 94
Grading comment
Bardzo dziękuję za wyczerpujące i fachowe wyjaśnienia. Skorzystałam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paunitka
13 mins

agree  aachenac PhD: Wreszcie jakis fachowiec! :)
2 days33 mins
  -> Bardzo dziękuję za poparcie, ale to jest nauczane na studiach licencjackich chemii, a nawet w średnich szkołach chemicznych. Zmodyfikowany apel: "Precz z ignorancją chemiczną!" - autor: Paunitka. Więcej na temat modyfikacji tego apelu w dyskusji.

agree  M.A.B.: "mało kumaty autor tekstu wyjściowego" - nie tylko on - cf. Twoje pierwsze zdanie...
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: