Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:12 Nov 25, 2011
English to Polish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase:tetrahydro-2-furanmethanol
podane jako synonim alkoholu tetrahydrofurfurylowego
Explanation: Kolejny raz apeluję, aby o chemii wypowiadały się osoby, które mają jakiekolwiek o niej pojęcie.
Związek, o którym mowa, jest pochodną metanolu z podstawnikiem wywodzącym się od furanu. Nazwy podstawników tworzymy dodając końcówkę „yl” do nazwy podstawowego węglowodoru, np. pentan – pentyl, fenantren – fenantrenyl, furan – furanyl. A więc nie furanmetanol, a furanylometanol.
Podobnie, nie fenantrenmetanol, a fenantrenylometanol.
Podstawnik wywodzący się z furanu jest podstawiony czterema atomami wodoru, zatem tetrahydro musi być napisane bezpośrednio przed grupą furanylową – tetrahydrofuranyl.
Na koniec należy podać którym atomem pierścień furanu
łączy się z cząsteczką metanolu: furan-2-yl.
Składając to razem otrzymujemy poprawną nazwę: tetrahydrofuran-2-ylometanol.
Angielska nazwa to tetrahydrofuran-2-ylmethanol,
mimo że mało kumaty autor tekstu wyjściowego używa pokracznej nazwy.
Teraz czekamy cierpliwie, czy Ciało Moderatorskie usunie komentarz Askera, który to komentarz jest w wysokim stopniu "personal" :) Osobiście, ten komentarz mi nie przeszkadza. Zatem apel do Ciała Moderatorskiego: więcej powściągliwości i mniej zapędów cenzorskich!
Ponieważ od pewnego momentu dyskusja zaczęła przybierać niepokojący obrót odbiegając od meritum, chciałabym zamknąć pytanie, które zupełnie niespodziewanie dla mnie wywołało takie emocje. Just a few thoughts:
Polangmar: podane przez Ciebie linki znalazłam już wcześniej, ale ponieważ były tłumaczeniami, wydały mi się podejrzane, stąd prośba o potwierdzenie przez kogoś, kto zna się na rzeczy. Jednak zgadzam się z tezą, że powszechne występowanie w sieci nazwy tetrahydro-2-furylometanol sprawia, że rozstrzygnięcie nie jest jednoznaczne i nie można go ignorować, bowiem użytkownicy substancji mogą się powoływać na tę nazwę lub sądzić, że jest to inna substancja. Może tu pomóc nawias (nazwa powszechna, acz błędna, dla przykładu).
Paunitka: odpowiedź "skąd pewność, że synonim istnieje" również wymaga moim zdaniem uzasadnienia albo przynajmniej stuprocentowej pewności.
Tradovium: wybieram Twoją odpowiedź ze względu na wyczerpujące merytoryczne wyjaśnienie. Jednakże występowanie z pozycji absolutnej nieomylności, zwłaszcza w naszym zawodzie, uważam za wielce ryzykowne.
Wszystkim serdecznie dziękuję za pomoc i zaangażowanie.
Po to, aby było wiadomo, że ten synonim oznacza związek znany pod inną nazwą. W tym przypadku poprawny synonim już mamy: alkohol tetrahydrofurfurylowy.
Chyba o jakości tlumaczeń dyrektyw UE wystarczjąco dużo się mówiło. Ale widać, że nie dość, jeżeli ktoś znów na nie się powołuje. Na marginesie - niepoprawne synonimy nie są synonimami.
Paunitka Poland Local time: 17:06 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Dzięki, ale jeżeli przeczytasz uważnie pytanie zauważysz, że szukam synonimu polskiej nazwy alkoholu tetrahydrofurfurylowego (ang. tetrahydrofurfuryl alcohol)
Explanation: Kolejny raz apeluję, aby o chemii wypowiadały się osoby, które mają jakiekolwiek o niej pojęcie.
Związek, o którym mowa, jest pochodną metanolu z podstawnikiem wywodzącym się od furanu. Nazwy podstawników tworzymy dodając końcówkę „yl” do nazwy podstawowego węglowodoru, np. pentan – pentyl, fenantren – fenantrenyl, furan – furanyl. A więc nie furanmetanol, a furanylometanol.
Podobnie, nie fenantrenmetanol, a fenantrenylometanol.
Podstawnik wywodzący się z furanu jest podstawiony czterema atomami wodoru, zatem tetrahydro musi być napisane bezpośrednio przed grupą furanylową – tetrahydrofuranyl.
Na koniec należy podać którym atomem pierścień furanu
łączy się z cząsteczką metanolu: furan-2-yl.
Składając to razem otrzymujemy poprawną nazwę: tetrahydrofuran-2-ylometanol.
Angielska nazwa to tetrahydrofuran-2-ylmethanol,
mimo że mało kumaty autor tekstu wyjściowego używa pokracznej nazwy.
1 A Tradovium Poland Local time: 17:06 Specializes in field PRO pts in category: 94
Grading comment
Bardzo dziękuję za wyczerpujące i fachowe wyjaśnienia. Skorzystałam.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.