ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Chemistry; Chem Sci/Eng

30% STANDARD HYDROGEN PEROXIDE

Polish translation: Nadtlenek wodoru (roztwór) 30% standardowy

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:21 Jan 21, 2012
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: 30% STANDARD HYDROGEN PEROXIDE
Z tłumaczenia Karty charakterystyki nadtlenku wodoru

Tak naprawdę to chodzi mi przede wszystkim o to, co zrobić ze słowem “STANDARD”.
30% STANDARD HYDROGEN PEROXIDE

Jaka jest prawidłowa polska nazwa według nomenklatury chemicznej?

Czy można ominąć słowo “standard”? Logicznie myśląc, to wydaje się, że powinno być po prostu “30% roztwór nadtlenku wodoru” (wodny?) czy też “Nadtlenek wodoru, roztwór 30%”. No i wydaje mi się, że w przypadku karty charakterystyki nie można użyć nazwy “woda utleniona” (standardowa?....)
Dodam, że nazwa w formie "30% STANDARD HYDROGEN PEROXIDE" pojawia się tylko w tytule karty. Potem już cała karta charakterystyki mówi po prostu o hydrogen peroxide.

Z góry ogromnie dziękuję.
Konrad Dylo
Spain
Local time: 21:31
Polish translation:Nadtlenek wodoru (roztwór) 30% standardowy
Explanation:
Wg nomenklatury IUPAC nazwa systematyczna to nadtlenek wodoru lub dioksydan.

http://www.szkolnictwo.pl/szukaj,Nadtlenek_wodoru

’Woda utleniona’ to roztwór 3-5%. 30-35% r-r H2O2 to ‘perhydrol’ lub ‘woda utleniona (techniczna / spożywcza)’ odpowiednio 30% lub 35%.

W tym wypadku ‘Standard hydrogen peroxide’ to nazwa handlowa i dlatego pojawia się jedynie w tytule karty, więc należałoby raczej tłumaczyc, jak np. tutaj:

http://www.cheman.pl/index.php?option=com_djcatalog&view=ite...

Albo:

http://www.brenntag.pl/lista-produktow/wyniki-wyszukiwania/?... gdzie

‘Nadtlenek wodoru, roztwór wodny 35%’ to nazwa chemiczna, nazwa handlowa brzmi natomiast ‘Nadtlenek wodoru r-r 35 % techniczny’ .

Hope this helps :)
Selected response from:

Hanna G
United Kingdom
Local time: 20:31
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nadtlenek wodoru (roztwór) 30% standardowyHanna G
5 -130% woda utleniona/ nadtlenek wodoru w stanie standardowym
Joanna Kulig


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
30% standard hydrogen peroxide
30% woda utleniona/ nadtlenek wodoru w stanie standardowym


Explanation:
H2O2 to woda utleniona, po prostu. oczywiscie, w nomenklaturze chemicznej to nadtlenek wodoru, jesli chodzi o 'standard' to:

Jeżeli nie podano inaczej, dane dotyczą
stanu standardowego (25 °C, 1000 hPa)



Example sentence(s):
  • Jeżeli nie podano inaczej, dane dotyczą stanu standardowego (25 °C, 1000 hPa)

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Hydrogen_peroxide
    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Stan_standardowy
Joanna Kulig
Local time: 21:31
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adrian Liszewski: Tylko nie woda utleniona, to nazwa zwyczajowa roztworu 3%. Roztwór 30% ma nazwę zwyczajową perhydrol, ale pytającemu zapewne chodzi o termin bardziej formalny.
7 hrs
  -> w sumie pytal STAN STANDARDOWY, a formalna nazwe H2O2 (nadtl.wod.) juz znal, ale racja, to perhydrol, moze pani w aptece uproscila sprawe. dzieki za sprostowanie i zwrocenie uwagi. pozdrawiam.

disagree  Polangmar: Tu nie chodzi o to, że ta substancja jest /była przez cały czas przechowywana w pojemniku/zbiorniku utrzymującym stałą temperaturę 25 °C i stałe ciśnienie 1000 hPa, lecz o to, że jest to standardowy perhydrol.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
30% standard hydrogen peroxide
Nadtlenek wodoru (roztwór) 30% standardowy


Explanation:
Wg nomenklatury IUPAC nazwa systematyczna to nadtlenek wodoru lub dioksydan.

http://www.szkolnictwo.pl/szukaj,Nadtlenek_wodoru

’Woda utleniona’ to roztwór 3-5%. 30-35% r-r H2O2 to ‘perhydrol’ lub ‘woda utleniona (techniczna / spożywcza)’ odpowiednio 30% lub 35%.

W tym wypadku ‘Standard hydrogen peroxide’ to nazwa handlowa i dlatego pojawia się jedynie w tytule karty, więc należałoby raczej tłumaczyc, jak np. tutaj:

http://www.cheman.pl/index.php?option=com_djcatalog&view=ite...

Albo:

http://www.brenntag.pl/lista-produktow/wyniki-wyszukiwania/?... gdzie

‘Nadtlenek wodoru, roztwór wodny 35%’ to nazwa chemiczna, nazwa handlowa brzmi natomiast ‘Nadtlenek wodoru r-r 35 % techniczny’ .

Hope this helps :)


    Reference: http://www.zpb-innowacje.pl/files/karty_charakterystyk/Nadtl...
    Reference: http://www.bestchem.com.pl/polski/woda.html
Hanna G
United Kingdom
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
17 hrs
  -> Dziękuję! :))

agree  Hania Pietrzyk
17 hrs
  -> Dziękuję! :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: