Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: a Roland Emmerich film

Polish translation: film Rolanda Emmericha



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a Roland Emmerich film
Polish translation:film Rolanda Emmericha
Entered by:Caryl Swift
Options:
- Contribute to this entry

6:18pm May 14, 2006Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: a Roland Emmerich film
"A Centropolis Entertainment production of a Roland Emmerich film, 10,000 B.C. is directed by Roland Emmerich from a screenplay by Emmerich & Harald Kloser, and is produced by Michael Wimer (Welcome to America), Roland Emmerich and Mark Gordon (The Day After Tomorrow)."
Emmerich jest rezyserem, producentem, wspolautorem scenariusza.... "a Roland Emmerich film" - czy trzeba jeszcze pisac, że to film Rolanda Emmericha? Czy można to opuscic?
Slawomir Nowodworski
Poland
Clarification request(s) and response
FishX: 6:24pm May 14, 2006: nie rozumiem o co ci chodzi, szczerze mówiąc. A Roland Emmerich film tłumaczy sie film Rolanda Emmericha, tak, ale dlaczego opuścić? -
Slawomir Nowodworski: 6:30pm May 14, 2006: Re uwaga Adriana - IMHO, w tym zdaniu jest po prostu za duzo Emmerichow! :)
Czy wg Ciebie to brzmi dobrze??
10 000 B.C. to produkcja Centropolis Entertainment; film Rolanda Emmericha jest reżyserowany przez Rolanda Emmericha na podstawie scenariusza Emmericha i Haralda Klosera, a producentami są Michael Wimer („Welcome to America”), Roland Emmerich i Mark Gordon („Pojutrze”).
Chyba ze tak: .....film Rolanda Emmericha w jego wlasnej rezyserii oparty jest na scenariuszu Emmericha i Haralda Klosera....
..emmm.....:)
Caryl Swift: 6:41pm May 14, 2006: Your suggestion above (the one where Roland E's name features in every phrase) is a precise rendition of the very specifically written original . . . If you don't need to give a precise translation, cf. the note I've added to my answer below. -
Andrzej Mierzejewski: 6:53pm May 14, 2006: Panowie MW, RE i MG prawdopodobnie zalożyli firmę Centropolis Entertainment, dlatego najpierw jest nazwa firmy, dalej nazwisko RE, który firmuje film jako najważniejszy twórca (reżyser), później potwierdzenie, że to RE jest reżyserem, ... -
Andrzej Mierzejewski: 6:55pm May 14, 2006: itd. Każdy film z Haliłudu ma czołówkę tego rodzaju. Ceremoniału trzeba przestrzegać ;-) -

film Rolanda Emmericha
Explanation:
Or film Roland'a Emmericha . . . :-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-14 18:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

10 000 B.C. to produkcja Centropolis Entertainment; film Rolanda Emmericha: reżyseria - Roland Emmerich; scenariusz - Emmerich i Harald Kloser; producenci - Michael Wimer („Welcome to America”), Roland Emmerich i Mark Gordon („Pojutrze”).
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Note from asker to answerer
Dziekuje za Wasza pomoc! Jest to "official synopsis" filmu na potrzeby mediow; zdecydowalem sie jednak wiernie przetlumaczyc, aby podkreslic zaslugi Rolanda Emmericha :-)
FYI: 10 000 B.C., film Rolanda Emmericha, jest produkcją Centropolis Entertainment. Obraz, reżyserowany przez Rolanda Emmericha, oparty jest na scenariuszu Emmericha i Haralda Klosera...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2film Rolanda Emmericha
Caryl Swift
4jest zdecydowanie za dużo emmerichów, ale i tak tłumaczyłbym wszystkie Emmerichy
FishX
4 -1Produkcja: Roland EmmerichPanPeter


  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a roland emmerich film Produkcja: Roland Emmerich

Explanation:
ew. Rezyseria: Ronald Emmerich
tak to chyba po polsku wygladało

PanPeter
Canada
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Caryl Swift: With 'produkcja' - that's what Centropolis Entertainment did.//I did see it . . . that's why I added the note that it was 'produkcja' with which I disagreed. :-)
4 mins
  -> totez dodalem dlatego rezyseria, nie widac bylo?
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a roland emmerich film film Rolanda Emmericha

Explanation:
Or film Roland'a Emmericha . . . :-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-14 18:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

10 000 B.C. to produkcja Centropolis Entertainment; film Rolanda Emmericha: reżyseria - Roland Emmerich; scenariusz - Emmerich i Harald Kloser; producenci - Michael Wimer („Welcome to America”), Roland Emmerich i Mark Gordon („Pojutrze”).


Caryl Swift
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Dziekuje za Wasza pomoc! Jest to "official synopsis" filmu na potrzeby mediow; zdecydowalem sie jednak wiernie przetlumaczyc, aby podkreslic zaslugi Rolanda Emmericha :-)
FYI: 10 000 B.C., film Rolanda Emmericha, jest produkcją Centropolis Entertainment. Obraz, reżyserowany przez Rolanda Emmericha, oparty jest na scenariuszu Emmericha i Haralda Klosera...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Magda Dziadosz: ta druga opcja, z apostrofem - jest błędna. // Yes, the first is absolutely OK :)
5 mins
  -> Ok. Thank you! But is the first suggestion ok?

agree Andrzej Mierzejewski: Rolanda Emmericha
24 mins
  -> Thank you!//Ok! :-0

agree Dreadgaze
14 hrs
  -> Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a roland emmerich film jest zdecydowanie za dużo emmerichów, ale i tak tłumaczyłbym wszystkie Emmerichy

Explanation:
kiedy tłumaczysz, twój tekst powinien być odzwierciedleniem oryginału. Jasne, styl należy poprawić w miarę możliwości, ale pole do manewru jest określone zdecydowanie przez formę oryginału. Kto wie, może autor miał konkretny powód, żeby tak było? Poza tym w promocji do filmów czesto pojawiają się wielokrotne odniesienia do tej samej osoby, prawda? Ciekawe co mówią inni.

FishX
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list