KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

talking shower doors

Polish translation: Mówimy tu o/mam na myśli drzwi do prysznica...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Sep 16, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: talking shower doors
Scena jest taka: on usuwa plamy z kieliszkowdo wina, bardzo dokładnie i wyjaśnia, jak należy to robić: So I'm wiping them down with undiluted red-wine vinegar. ona:I've never heard that. on: And for those really intractable stains, I mean, we're talking shower doors... Ją cała sytuacja podnieca.
Dorota Nowakówna
Poland
Local time: 09:44
Polish translation:Mówimy tu o/mam na myśli drzwi do prysznica...
Explanation:
Nie znamy co następuje dalej, ale proponuję taką wersję.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-09-16 13:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Nie widzę tu głębszego podtekstu, poza tym, że drzwi do prysznica jest naprawdę ciężko umyć. Jak pomyślę, że muszę to robić, to już na nic nie mam ochoty.
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 03:44
Grading comment
dziękuję, dzięki tej odpowiedzi zrozumiałam związek między drzwiami a kieliszkami :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nizej
Joanna Carroll
5niżej
Jerzy Matwiejczuk
4Mówimy tu o/mam na myśli drzwi do prysznica...
Dariusz Saczuk


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mówimy tu o/mam na myśli drzwi do prysznica...


Explanation:
Nie znamy co następuje dalej, ale proponuję taką wersję.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-09-16 13:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Nie widzę tu głębszego podtekstu, poza tym, że drzwi do prysznica jest naprawdę ciężko umyć. Jak pomyślę, że muszę to robić, to już na nic nie mam ochoty.

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48
Grading comment
dziękuję, dzięki tej odpowiedzi zrozumiałam związek między drzwiami a kieliszkami :)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nizej


Explanation:
proponuje tak:

"A jesli chodzi o plamy wyjatkowo trudne do usuniecia, wiesz, takie jak na przyklad na drzwiach do prysznica..."

Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski: --//?? ale ja nie palę - czy są wskazówki również w sprawie innych nałogów?
13 mins
  -> Dzieki! Oops!! nie to 'dzieki' sie wpisalo!

agree  Katarzyna Bieniaszewska
42 mins
  -> dziekuje.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
niżej


Explanation:
"...jeśli mówimy np. o drzwiach do kabiny prysznicowej..."

Bree: “You don’t have to wash those. I already did them.”
Orson: “Oh, I found some streaks. So, I’m wiping them down with undiluted red wine vinegar.”
Bree: “I’ve never heard of that.”
Orson: “Oh, sure. And for tougher spots I use a fifty-fifty mix of denatured alcohol and water. And for those really intractable stains, I mean, we’re talking shower doors, I wipe on laquer thinner with a towel.”
Bree is breathing heavily and staring at Orson.
Orson: “Bree?”
Bree grabs Orson and kisses him passionately. She drags him into the bedroom. The kitchen faucet is still on.

I to jest cała scenka. W tych plamach i drzwiach nie ma żadnych podtekstów; po prostu Bree podnieca wszystko, co robi i mówi Orson. A drzwi? No cóż, rację mają również Joanna i Dariusz. A ponieważ drzwi od kabiny prysznicowej rzeczywiście trudno umyć, może warto skorzystać z rady Orsona.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search