ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

chain of title

Polish translation: sekwencja własności praw do scenariusza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:35 Jun 11, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / prawo autorskie, scenariusz
English term or phrase: chain of title
fragment umowy dot. produkcji filmu:
ABC's involvement will be conditioned on [...] , ABC's review and approval of the chain of title to the screenplay and any other existing agreements related to the Picture [...].

I jeszcze definicja z Black's Law Dictionary:

chain of title

1. the ownership history of a piece of land, from its first owner to the present one. - Also termed line of title, string of title.

poszukuję polskiego terminu prawniczego
GingerR
Local time: 19:25
Polish translation:sekwencja własności praw do scenariusza
Explanation:
Kategoria ta oznacza w skrócie, że prawa do scenariusza zostały należycie przekazane, nie występują wady prawne, a w konsekwencji brak podstaw do ewentualnych roszczeń. Ustalenie chain of title jest podstawą podpisywania umów koprodukcyjnych, itp.
Niżej podaje definicję za Wikipedią
Selected response from:

Agata Usidus-Starega
Poland
Local time: 19:25
Grading comment
Dziękuję obu odpowiadaczkom. Tym razem bardziej przydatna była sekwencja.
Pozdrawiam serdecznie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sekwencja własności praw do scenariusza
Agata Usidus-Starega
3kolejność tytułów osób do udziału we wpływach
lim0nka


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chain of titles
kolejność tytułów osób do udziału we wpływach


Explanation:
coś takiego znalazłam w Słowniku terminów filmowych,
ale nie wiem, na ile ci się to przyda

lim0nka
United Kingdom
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sekwencja własności praw do scenariusza


Explanation:
Kategoria ta oznacza w skrócie, że prawa do scenariusza zostały należycie przekazane, nie występują wady prawne, a w konsekwencji brak podstaw do ewentualnych roszczeń. Ustalenie chain of title jest podstawą podpisywania umów koprodukcyjnych, itp.
Niżej podaje definicję za Wikipedią

Example sentence(s):
  • In the motion picture industry, the chain of title involves the series of documentation which establishes proprietary rights in a film.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_of_title
Agata Usidus-Starega
Poland
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Dziękuję obu odpowiadaczkom. Tym razem bardziej przydatna była sekwencja.
Pozdrawiam serdecznie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clairee
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: