KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

lying

Polish translation: (jeszcze bardziej) usztywnił swoje stanowisko

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:17 Feb 22, 2009
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / gra słów
English term or phrase: lying
Żart o prezydencie Nixonie: No, I must tell you,
when I saw him at his funeral... he was still lying. Chodzi o oddanie dwuznaczności słowa "lying".
Dorota Nowakówna
Poland
Local time: 13:53
Polish translation:(jeszcze bardziej) usztywnił swoje stanowisko
Explanation:
Np. w sprawie Watergate...
Albo: pozostał takim samym sztywniakiem
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 13:53
Grading comment
Dziękuję, zabawne i tak bliskie oryginalnemu znaczeniu, jak tylko się dało.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5(jeszcze bardziej) usztywnił swoje stanowisko
Jerzy Matwiejczuk
2 +1nawet na leżąco kłamał / nawet sztywny kłamał / był sztywny jak drut i wciąż kłamał
bartek


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
nawet na leżąco kłamał / nawet sztywny kłamał / był sztywny jak drut i wciąż kłamał


Explanation:
Śmierć nie powstrzymała go przed kłamaniem


bartek
Local time: 13:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
(jeszcze bardziej) usztywnił swoje stanowisko


Explanation:
Np. w sprawie Watergate...
Albo: pozostał takim samym sztywniakiem

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Dziękuję, zabawne i tak bliskie oryginalnemu znaczeniu, jak tylko się dało.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Hayward: rewelacja!!!!
56 mins
  -> Dziękuję!

agree  Aleksandra Adler: Świetne!! :)))
1 hr
  -> Dziękuję!

agree  orchid8
3 hrs
  -> Dziękuję!

neutral  legato: Pomysł jest rzeczywiście świetny, ale niezupełnie oddaje sens.
3 hrs
  -> Gry słów nie da się oddać dosłownie. Sądzę, że usztywnienie stanowiska (wiadomo w jakiej sprawie, bo z nią głównie się Nixon kojarzy) to jest konsekwentne pozostawanie w kłamstwie, a nawet jeszcze bardziej...

agree  Bubz: Juz niby wszystko pozamykane, ale musze sie dolaczyc do aplauzow. Super :))
5 hrs
  -> Dziękuję!

agree  tabor
12 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search