ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

It is a slippery wet pig of a movie

Polish translation: ten film jest pokręcony jak świński ogon


15:10 Nov 1, 2009Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: It is a slippery wet pig of a movie
About a movie. It should indicate its deceitful nature.
UlaK
Polish translation:ten film jest pokręcony jak świński ogon
Explanation:
Może tak?
Selected response from:

Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 02:26
Grading comment
Bardzo pasuje do tego typu film review gdzie autor używa bardzo nieformalnego języka. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3wymyka się definicjiBubz
3Ten film wije się jak wąż, który (w raju) skusił Ewę.Polangmar
3ten film jest pokręcony jak świński ogon
Piotr Czyżewski
2[film] trudny do skategoryzowania
geopiet


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it is a slippery wet pig of a movie
ten film jest pokręcony jak świński ogon


Explanation:
Może tak?


    Reference: http://tinyurl.com/yjgp2kh
Piotr Czyżewski
Poland
Local time: 02:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo pasuje do tego typu film review gdzie autor używa bardzo nieformalnego języka. ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Toby raczej znaczyło, że film jest bezsensowny ("pokręcony" może znaczyć "nielogiczny") lub na odwrót, że jest skomplikowany (trudny do zrozumienia) - a miało być o "deceitful nature".
5 hrs
  -> Fakt, to niezupełnie to samo. Dzieki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it is a slippery wet pig of a movie
Ten film wije się jak wąż, który (w raju) skusił Ewę.


Explanation:
Tak może.

http://tinyurl.com/yh569m8

Polangmar
Poland
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bubz: Tzn. , ze film dlugi i nudny? Takie jest moje pierwsze wrazenie (pewnie zaraz mi udowodnisz, ze nieslusznie :))
3 hrs
  -> Hm, wąż, który (w raju) skusił Ewę, może i był długi, ale czy był nudny? :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
it is a slippery wet pig of a movie
wymyka się definicji


Explanation:
Znaczy, ze jest trudny do okreslenia, uchwycenia (dokladnie tak jak mokra swinia, ktora trudno zlapac) - wymyka sie definicji

problem polega na tym, czy zostawic orginalna swinie
"wymyka się definicji jak mokra swinia z rąk"
czy raczej ja sobie darowac i pozostawic jedynie ogolny sens
- trudno sie zdecydowac bez szerszego kontekstu

Bubz
New Zealand
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  geopiet
2 hrs
  -> Dziekuje, i zgadzam sie z Toba, film jest trudny do skategoryzowania. Uzylam "wymyka sie" ze wzgledu na skojarzenie z obecna mokra swinia (co sie tez z rak wymyka). ;)

neutral  Polangmar: Propozycja oddaje sens przedmiotowego wyrażenia - ale co z "It should indicate its deceitful nature."?
3 hrs
  -> Deceitful movie? or simply hard to describe, define or categorize ?

agree  Krzysztof Kajetanowicz
9 hrs
  -> Dziękuję :-)

agree  dinde
21 hrs
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
it is a slippery wet pig of a movie
[film] trudny do skategoryzowania


Explanation:
Doomsday is what happens when an interesting genre director, whose love of classic SF and fantasy flicks scrambled his head, gets access to budget and decides to indulge. It’s a mash-up that deliberately tangles several kinds of movies together, thwarts your expectations, and thumbs its nose at unity of place.

[cut]

The movie, in fact, shifts between two kinds of apocalyptic futures —

[cut]

— and all of this back-and- forthing will disconcert people who need their films surrounded by a stable genre frame. Doomsday is a slippery wet pig of a movie that refuses to be pinned down, and if you’re not a postmodernist type of viewer, it’s probably best to stay the hell away.

http://ranylt.wordpress.com/reviews/doomsday/

---------------------------------

przykłady użycia „film trudny do skategoryzowania” - http://tinyurl.com/y9p2uv2

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Uważam to tłumaczenie na najbardziej profesjonalne. Mało idiomatyczne ale w pełni oddające sens. Dzięki wielkie;)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: